| ID | 原文 | 译文 |
| 103996 | 各国应坚持客观公正立场,尊重事实,共同抵制形形色色的污名化做法,营造健康理性的国际关系氛围。 | Face à tout cela, tous les pays doivent s'en tenir à des positions objectives et justes, respecter les faits et rejeter ensemble la stigmatisation, quelle que soit sa forme, pour créer une atmosphère saine et raisonnable pour les relations internationales. |
| 103997 | 新华社记者:当前世纪大疫情与百年大变局相互交织,对各国外交带来全新挑战。 | Agence de presse Xinhua : La pandémie du siècle qui frappe l'humanité et les grands changements inédits depuis cent ans s'enchevêtrent, apportant de nouveaux défis aux actions diplomatiques de tous les pays. |
| 103998 | 请问你如何评价今年以来中国外交工作成果? | Comment évaluez-vous les réalisations de la diplomatie de la Chine de cette année ? |
| 103999 | 如何展望下阶段的中国外交重点? | Quelles seront les priorités diplomatiques de la Chine à la prochaine étape ? |
| 104000 | 赵立坚:今年以来,新冠肺炎疫情在全球暴发蔓延,给世界造成全方位冲击。 | Zhao Lijian : L'épidémie de COVID-19 se répand dans le monde entier depuis le début de cette année, entraînant des retombées sur notre monde sur tous les plans. |
| 104001 | 中国外交全力服务国内疫情防控和复工复产。 | La diplomatie chinoise n'a épargné aucun effort pour servir la prévention et le contrôle de l'épidémie en Chine, ainsi que la reprise de la production. |
| 104002 | 中国积极运筹和发展同主要大国关系,坚定理性应对美对华的无理打压,中俄关系在两国元首战略引领下不断取得新发展,中欧关系总体保持合作的主基调。 | La Chine planifie et développe activement ses relations avec les grandes puissances, réagissant avec fermeté et raison à la répression injustifiée de la Chine par les États-Unis. Les relations sino-russes ont connu de nouveaux progrès sous la conduite stratégique des Chefs d'État des deux pays, et les relations Chine-UE ont maintenu le ton principal de la coopération. |
| 104003 | 中国推动同周边国家关系持续向好,同广大发展中国家的团结合作进一步加强。 | La Chine encourage l'amélioration continue des relations avec les pays voisins et renforce sa solidarité et sa coopération avec les pays en développement. |
| 104004 | 中方倡导建设人类卫生健康共同体,坚定捍卫国家主权安全利益,努力践行外交为民宗旨。 | La Chine se prononce pour l'établissement d'une communauté de santé pour l'humanité, défend fermement la souveraineté et les intérêts de sécurité du pays et s'efforce de réaliser l'objectif de la diplomatie de servir le peuple. |
| 104005 | 中国始终奉行独立自主的和平外交政策,始终做世界和平的建设者,全球发展的贡献者,国际秩序的维护者。 | La Chine a toujours mené une politique étrangère d'indépendance et de paix, et sera toujours un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial et un défenseur de l'ordre international. |