ID 原文 译文
103766 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
103767 赵立坚:我们也注意到了美中贸易全国委员会的有关调查数据,这进一步印证了国际社会对中国市场、中国营商环境和中国经济发展前景的坚定信心。 Zhao Lijian : Nous avons pris note des données de l'enquête 2020 auprès des membres du Conseil national du Commerce américano-chinois. Les résultats ont confirmé la ferme confiance de la communauté internationale dans le marché chinois, l'environnement chinois du commerce et les perspectives de développement économique de la Chine.
103768 今年以来,新冠肺炎疫情全球扩散给世界经济造成巨大冲击,中国经济经受住了疫情考验,彰显出强大韧性和发展潜力。 En dépit des énormes retombées de l'épidémie de COVID-19 sur l'économie mondiale, l'économie chinoise a résisté à l'épreuve de la pandémie et a fait preuve d'une forte résilience et d'un grand potentiel de développement.
103769 中方及时有效控制疫情,全面推进复工复产,加快恢复生产生活秩序,实现二季度中国经济增长由负转正,主要指标恢复性增长,经济运行稳步复苏。 Nous avons maîtrisé la propagation de l'épidémie avec des mesures rapides et efficaces, puis nous avons procédé à la reprise des activités économiques sur tous les plans pour accélérer le rétablissement de l'ordre normal de la vie et de la production. En conséquence, la croissance économique est devenue positive au deuxième trimestre avec l'augmentation des principaux indicateurs et la reprise progressive des activités économiques.
103770 中国是疫情后首个实现由负转正的主要经济体。 La Chine est la première grande économie à avoir retrouvé une croissance positive.
103771 与此同时,我们持续扩大对外开放,积极推进对外经贸合作,有效提振了世界总需求,促进了国际贸易发展。 Dans le même temps, nous avons poursuivi l'ouverture sur l'extérieur et la coopération commerciale internationale, stimulant efficacement la demande mondiale et favorisant le commerce international.
103772 上半年不少外资企业仍持续扩大在华投资,投资额1亿美元以上的外资大项目达到320个。 Au cours du premier semestre de l'année, de nombreuses entreprises à capitaux étrangers ont encore augmenté leurs investissements en Chine, avec 320 grands projets attirant chacun plus de 100 millions de dollars.
103773 不少权威国际机构看好中国经济发展前景,认为中国将为世界经济复苏注入信心和动力。 Les principales institutions internationales sont optimistes quant aux perspectives économiques de la Chine, considérant la Chine comme une source de confiance et d'énergie positive pour la reprise économique mondiale.
103774 中国拥有14亿人口的庞大市场和完善的产业配套体系。 La Chine possède un marché énorme avec sa population de 1,4 milliard d'habitants et ses systèmes de soutien industriel à part entière.
103775 下阶段,中国还将继续坚定不移扩大对外开放,建设好开放平台,优化营商环境。 Nous poursuivrons avec détermination l'ouverture sur l'extérieur et mettrons en place une plate-forme ouverte avec un environnement commercial optimisé.