| ID | 原文 | 译文 |
| 103426 | 仅6月,就开行1169列,再创历史新高。上半年运送货物总量达到46.1万标箱,同比增长41%。 | Pendant les six premiers mois de cette année, le nombre de trains de fret entre la Chine et l'Europe a augmenté de 36% en glissement annuel pour s'établir à 5 122, ce chiffre atteignant un record de 1 169 en juin, et le volume total des transports de marchandises a atteint 461 000 EVP, soit une augmentation de 41%. |
| 103427 | 中欧班列呈逆势增长势头,有力、高效地促进了中欧及沿线国家的抗疫合作,降低了疫情对中欧产业链、供应链合作带来的冲击和影响。 | L'élan positif malgré la situation difficile a donné une forte impulsion à la coopération anti-épidémique entre la Chine, l'Europe et les pays riverains et a efficacement atténué les conséquences de la pandémie sur la coopération Chine-Europe sur les chaînes industrielles et d'approvisionnement. |
| 103428 | 作为共建“一带一路”项目,中欧班列在疫情常态化背景下稳定有序运营,传递出中方同相关国家合作共赢、互利互惠的信号,反映出“一带一路”共商共建共享的特性,为各国复工复产、提振经济起到了良好示范作用,这不仅有利于班列沿线国家,更惠及全球经济的复苏和发展。 | En tant que projet de coopération dans le cadre de l'initiative « la Ceinture et la Route », le fonctionnement régulier et ordonné des trains de fret Chine-Europe au beau milieu de la pandémie émet un message de coopération gagnant-gagnant et d'avantages mutuels entre la Chine et les pays concernés et montre la caractéristique déterminante de l'initiative « la Ceinture et la Route », à savoir concertation, synergie et partage. Ces trains ont joué un bon rôle pilote pour les pays qui cherchent à reprendre la production et à relancer l'économie. Cela profitera non seulement aux pays riverains, mais aussi à la reprise et à la croissance économique mondiale. |
| 103429 | 韩联社记者:你刚才发布了中共中央政治局委员杨洁篪将访问韩国釜山的消息。 | Yonhap News : Vous avez annoncé la visite à Busan de Yang Jiechi, membre du Bureau politique du Comité central du PCC. |
| 103430 | 此次访问将讨论哪些议题? | Quels seront les sujets à aborder lors de sa visite ? |
| 103431 | 赵立坚:关于访问情况,我们会及时发布消息,请你保持关注。 | Zhao Lijian : Nous publierons les informations sur cette visite en temps opportun. Veuillez y prêter attention. |
| 103432 | 新华社记者:能否介绍蕾特诺外长此访安排和中方期待? | Agence de presse Xinhua : Pouvez-vous nous présenter l'ordre du jour de la visite de la Ministre des Affaires étrangères Retno Marsudi et les attentes de la Chine pour cette visite ? |
| 103433 | 中方如何看待当前中国和印尼关系? | Comment la Chine envisage-t-elle les relations sino-indonésiennes actuelles ? |
| 103434 | 赵立坚:蕾特诺外长是中方在疫情防控常态化背景下接待的首位外长,体现中国和印尼两国对双边关系的高度重视。 | Zhao Lijian : La Ministre des Affaires étrangères Retno Marsudi est le premier chef de la diplomatie étranger que la Chine reçoit dans le contexte de la prévention et du contrôle réguliers de l'épidémie, ce qui montre que la Chine et l'Indonésie attachent toutes deux une grande importance à leurs relations bilatérales. |
| 103435 | 访华期间,王毅国务委员兼外长将同她举行会谈,双方将就双边关系、抗疫合作、共建“一带一路”深入交流,还将就中国—东盟关系及共同关心的国际地区问题深入交换意见。 | Le conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi s'entretiendra avec elle pour échanger des vues de manière approfondie sur les relations bilatérales, la coopération anti-épidémique et la coopération dans le cadre de l'initiative « la Ceinture et la Route ». Ils échangeront également des vues sur les relations Chine-ASEAN et d'autres questions internationales et régionales d'intérêt commun. |