| ID | 原文 | 译文 |
| 103416 | 应韩国国家安保室长徐薰邀请,杨洁篪将于8月21日至22日赴韩国釜山进行磋商。 | À l'invitation de Suh Hoon, Directeur du Bureau de la Sécurité nationale de la République de Corée, Yang Jiechi se rendra à Busan pour des consultations les 21 et 22 août. |
| 103417 | 二、应国务委员兼外交部长王毅邀请,印度尼西亚共和国外交部长蕾特诺马尔苏迪将于8月19日至21日对中国进行正式访问。 | 2. À l'invitation du Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi, la Ministre des Affaires étrangères de la République d'Indonésie, Retno Lestari Priansari Marsudi, effectuera une visite officielle en Chine du 19 au 21 août. |
| 103418 | 三、为帮助南苏丹、几内亚应对新冠肺炎疫情,中国政府决定向两国派遣抗疫医疗专家组。 | 3. Le gouvernement chinois a décidé d'envoyer un groupe d'experts médicaux au Soudan du Sud et en Guinée pour aider les deux pays à combattre le COVID-19. |
| 103419 | 专家组由国家卫健委组建,安徽省卫健委选派,已于今日凌晨启程。 | Le groupe d'experts médicaux, constitué par la Commission nationale de la Santé et sélectionné par la Commission provinciale de la Santé de l'Anhui, est parti aujourd'hui au petit matin. |
| 103420 | 总台央视记者:据报道,8月18日下午,深圳“湾区号”中欧班列首次启航,从深圳出发驶向德国杜伊斯堡。 | CCTV : Selon des reportages, le 18 août dans l'après-midi, le train « Bay Area », un des trains de fret Chine-Europe, a entamé son premier service en partant de Shenzhen pour Duisburg, en Allemagne. |
| 103421 | 你能否介绍一下疫情背景下中欧班列运行情况? | Pouvez-vous partager plus d'informations sur le fonctionnement des trains de fret Chine-Europe en plein milieu de la pandémie de COVID-19 ? |
| 103422 | 赵立坚:我也注意到这一好消息。 | Zhao Lijian : J'ai également pris note de cette bonne nouvelle. |
| 103423 | 疫情发生后,全球航空和海运出现不同程度的禁飞、停运、减运等情况,导致物流不畅、贸易萎缩。 | Depuis la survenue de l'épidémie de COVID-19, les transports aériens et maritimes mondiaux ont été perturbés à des degrés différents, les activités étant soit suspendues, soit fonctionnant à capacité réduite. L'affaiblissement de la logistique a entraîné une contraction du commerce. |
| 103424 | 中欧班列作为陆路运输通道“钢铁驼队”,展现出安全高效的强大优势,不断开拓新业务,增添新线路,为保障中欧及沿线国家物流畅通和物资供应稳定发挥了重要作用。 | Dans un tel contexte, les trains de fret Chine-Europe, en tant qu'artère de transport terrestre, ont démontré leurs puissants avantages en matière de sécurité et d'efficacité, élargi sans cesse de nouvelles activités sur de nouveaux itinéraires, jouant un rôle important dans le maintien de la logistique sans entrave et la stabilité de l'approvisionnement en matériaux en Chine, en Europe et dans les pays riverains. |
| 103425 | 下面我有一组数字:今年上半年,中欧班列累计开行5122列,同比增长36%。 | J'aimerais partager quelques chiffres avec vous. |