| ID | 原文 | 译文 |
| 103336 | 双方将重点探讨中巴抗疫合作、双边关系,并就共同关心的国际地区问题深入交换意见。 | Les deux parties auront des échanges de vues approfondis sur la coopération anti-épidémique, les relations bilatérales et les questions régionales et internationales d'intérêt commun. |
| 103337 | 中方期待并相信此次战略对话将进一步增进两国战略互信,推动各领域务实合作,促进两国在国际和地区事务上的紧密协作。 | La Chine espère et est persuadée que le Dialogue permettra de renforcer davantage la confiance stratégique mutuelle, de promouvoir la coopération pragmatique dans différents domaines, ainsi que la coordination plus étroite entre les deux pays dans les affaires régionales et internationales. |
| 103338 | 半岛电视台记者:有报道指出,以色列和美国对中国和沙特在核电领域的合作感到担忧,认为可能会有安全问题。 | Al Jazeera : Selon des reportages, Israël et les États-Unis sont préoccupés par la coopération entre la Chine et l'Arabie saoudite sur l'énergie nucléaire, invoquant des problèmes de sécurité potentiels. |
| 103339 | 你能否介绍中沙两国有关合作情况? | Pouvez-vous nous présenter la coopération entre la Chine et l'Arabie saoudite ? |
| 103340 | 赵立坚:有关国家的担忧毫无必要。 | Zhao Lijian : Ces préoccupations sont complètement inutiles. |
| 103341 | 中国和沙特两国建有全面战略伙伴关系。 | La Chine et l'Arabie saoudite sont liées par un partenariat stratégique global. |
| 103342 | 近年来,双边关系稳步健康发展,双方在各领域合作成果丰硕,中沙之间保持着正常的能源合作。 | Les relations bilatérales ont connu un développement régulier et solide ces dernières années, avec des résultats de coopération fructueux dans différents domaines. Les deux pays maintiennent également une coopération bilatérale normale dans le domaine de l'énergie. |
| 103343 | 中方始终以负责任的态度积极推进全球和平利用核能事业发展,将继续严格遵守防扩散国际义务,在相互尊重、互利共赢的基础上与各国开展和平利用核能合作,为促进全球可持续发展作出积极贡献。 | La Chine œuvre toujours, avec une attitude responsable, à promouvoir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans le monde. Nous continuerons de nous acquitter scrupuleusement des obligations internationales en matière de non-prolifération et mènerons une coopération sur l'énergie nucléaire à des fins pacifiques avec d'autres pays sur la base du respect mutuel et des avantages réciproques, afin de contribuer au développement durable planétaire. |
| 103344 | 澎湃新闻记者:据报道,19日,外交部邀请国家卫健委高级别专家组组长、中国工程院院士钟南山与驻华使团代表举行线上交流活动,分享中方疫情防控经验。 | The Paper : Le 19 août 2020, à l'invitation du Ministère des Affaires étrangères, le Dr Zhong Nanshan, chef du groupe d'experts de haut niveau de la Commission nationale de la Santé et membre de l'Académie d'Ingénierie de Chine, a eu des échanges en ligne avec des représentants du corps diplomatique en Chine pour partager les expériences de la Chine dans la prévention et le contrôle du COVID-19. |
| 103345 | 你能否介绍更多情况? | Pouvez-vous nous en dire plus à ce sujet ? |