| ID | 原文 | 译文 |
| 103196 | 中国共产党的执政目标是实现中华民族伟大复兴的中国梦,让中国人民、世界人民过上更好的生活。 | L'objectif du PCC est de réaliser le rêve chinois du grand renouveau de la nation chinoise, afin que les Chinois et les peuples du monde entier puissent mener une vie meilleure. |
| 103197 | 中国对全球GDP增量的贡献率已连续10年超过30%。 | Pendant 10 années consécutives, la Chine a contribué pour plus de 30% à la croissance du PIB mondial. |
| 103198 | 中方提出的共建“一带一路”倡议已成为当今世界最受欢迎的公共产品和规模最大的经济合作平台。 | L'initiative « la Ceinture et la Route » proposée par la Chine est devenue le bien public le plus populaire, et la plus grande plate-forme de coopération économique au monde. |
| 103199 | 中国坚持对外开放,互利共赢。 | La Chine est déterminée à poursuivre l'ouverture sur l'extérieur et la coopération gagnant-gagnant. |
| 103200 | 中国的发展和14亿人口的大市场给全世界带来巨大机遇。 | Notre développement et notre énorme marché de 1,4 milliard d'habitants ont créé d'énormes opportunités pour le monde entier. |
| 103201 | 中国永远不称霸,但从不畏强权。 | La Chine ne prétend jamais à l'hégémonie, mais ne craint jamais la puissance. |
| 103202 | 我们主张大小国家一律平等,国与国之间应相互尊重、合作共赢。 | Nous préconisons l'égalité entre tous les pays, qu'ils soient grands ou petits, et que tous les pays doivent se respecter les uns les autres et coopérer pour obtenir des résultats gagnant-gagnant. |
| 103203 | 我们致力于同各国一道构建人类命运共同体。 | Nous œuvrons avec tous les pays pour construire une communauté de destin pour l'humanité. |
| 103204 | 反观美国,美国个别政客到处搞政治霸凌、经济霸凌、军事霸凌和话语权霸凌,他们正日益遭到国际社会和美国国内有识之士的唾弃。 | Cependant, des politiciens américains, quant à eux, s'affairent à pratiquer l'intimidation dans les domaines politique, économique et militaire, et en matière de droit à la parole. Ils sont de plus en plus désavoués par la communauté internationale et les personnalités clairvoyantes dans le pays. |
| 103205 | 美国现在哪里还有一个大国的样子?! | Sur quel point les États-Unis d'aujourd'hui ressemblent-ils encore à un grand pays ?! |