| ID | 原文 | 译文 |
| 21145 | 无论国际风云如何变幻,中国坚持扩大高水平开放的决心不会变,同世界分享发展机遇的决心不会变,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢方向发展的决心也不会变。 | Quels que soient les changements du climat international, la détermination de la Chine à élargir son ouverture de haut niveau ne changera pas, pas plus que sa détermination à partager les opportunités de développement avec le monde, ni sa détermination à promouvoir la mondialisation économique dans une direction plus ouverte, inclusive, bénéfique, équilibrée et gagnant-gagnant. |
| 21146 | 我们相信,随着统筹疫情防控和经济社会发展政策举措的深入实施,中国经济发展潜力大、韧性足、活力强、空间广的特点将会更加凸显。 | Nous pensons qu’avec la mise en œuvre approfondie des politiques et des mesures visant à coordonner la prévention et le contrôle des épidémies et le développement économique et social, les caractéristiques du développement économique de la Chine, qui se caractérise par un grand potentiel, une grande résilience, une grande vitalité et un grand espace, deviendront plus saillantes. |
| 21147 | 中国将继续敞开开放的大门,为各国企业来华投资兴业提供便利,携手打造共同发展繁荣的未来。 | La Chine continuera à ouvrir ses portes et à offrir des facilités aux entreprises de tous les pays pour investir et s’installer en Chine, en travaillant ensemble pour construire un avenir de développement commun et de prospérité partagée. |
| 21148 | 《环球时报》记者:据美国《新闻周刊》10日报道,美国普林斯顿大学无党派研究网络“阿拉伯晴雨表”一项基于2021年10月至2022年4月期间在伊拉克、约旦、黎巴嫩、利比亚、毛里塔尼亚、摩洛哥、巴勒斯坦、突尼斯和苏丹开展的民调显示,中国在阿拉伯国家民众中的好感度领先于美国。 | Global Times : Le magazine américain Newsweek a rapporté le 10 août qu’Arab Barometer, un réseau de recherche non partisan de l’université de Princeton aux États-Unis, a réalisé des sondages entre octobre 2021 et avril 2022 dans des pays comme l’Irak, la Jordanie, le Liban, la Libye, la Mauritanie, le Maroc, la Palestine, la Tunisie et le Soudan. Les résultats montrent que les habitants des pays arabes ont une opinion plus positive de la Chine que des États-Unis. |
| 21149 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire ? |
| 21150 | 汪文斌:我还没有看到你说的这个民调,但我对此一点都不感到意外,因为中国始终是阿拉伯国家真诚、可信赖的朋友。 | Wang Wenbin : Je n’ai pas vu ce sondage que vous avez mentionné, mais il ne me surprend pas du tout, car la Chine a toujours été un ami sincère et digne de confiance des pays arabes. |
| 21151 | 近年来,中阿关系蓬勃发展,在彼此核心利益上坚定相互支持,双方树立了团结抗疫的典范。 | Ces dernières années, les relations sino-arabes ont été florissantes, avec un soutien mutuel ferme dans les intérêts fondamentaux de chacun, et les deux parties ont donné l’exemple de la solidarité dans la lutte contre l’épidémie. |
| 21152 | 从政府到民间、从中央到地方,中阿友好深入人心。 | Du gouvernement au peuple, du niveau central au niveau local, l’amitié sino-arabe est profondément ancrée dans le cœur des peuples. |
| 21153 | 中方一贯坚持不干涉内政,坚持相互尊重和互利共赢原则。 | La Chine a toujours adhéré au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures, de respect mutuel et de bénéfice mutuel. |
| 21154 | 中国在阿拉伯世界发挥的始终是建设性作用。 | Elle a toujours joué un rôle constructif dans le monde arabe. |