| ID | 原文 | 译文 |
| 103106 | 访法期间,王毅外长是否将同法国总统举行会见? | Pourriez-vous confirmer s'il rencontrera le Président Emmanuel Macron ? |
| 103107 | 赵立坚:王毅国务委员兼外长访问法国期间,将会见法国领导人,并分别同勒德里昂外长和博纳总统外事顾问举行会谈会见,就深化中法、中欧关系,积极推进各领域双方交流合作,共同维护多边主义,以及其它双方共同关心的国际议题深入交换意见。 | Zhao Lijian : Au cours de sa visite en France, le Conseiller d'Etat et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi rencontrera les dirigeants français et s'entretiendra respectivement avec le Ministre des Affaires étrangères Le Drian et le Conseiller diplomatique du Président français Bonne pour échanger des points de vue sur l'approfondissement des relations Chine-France et des relations Chine-Europe, la promotion des échanges et de la coopération dans divers domaines, la préservation conjointe du multilatéralisme et d'autres questions internationales d'intérêt commun. |
| 103108 | 中法是全面战略伙伴,中法关系长期走在中国同西方国家关系前列。 | La Chine et la France sont des partenaires stratégiques globaux. Les relations sino-françaises se trouvent depuis longtemps à l'avant-garde des relations entre la Chine et les pays occidentaux. |
| 103109 | 当前中法关系保持良好发展势头。 | Il y a eu une bonne dynamique dans les relations bilatérales. |
| 103110 | 今年以来,习近平主席4次同马克龙总统通电话,王毅国务委员12次同勒德里昂外长和博纳总统外事顾问通电话。 | Depuis le début de cette année, le Président Xi a eu quatre conversations téléphoniques avec le Président Macron, et le Conseiller d'Etat et Ministre des Affaires étrangères Wang en a eu 12 avec le Ministre des Affaires étrangères Le Drian et le Conseiller diplomatique du Président français Bonne. |
| 103111 | 面对疫情,两国同舟共济、守望相助。 | Face à la pandémie, la Chine et la France sont solidaires et s'entraident. |
| 103112 | 双方都坚定支持联合国和世界卫生组织在国际抗疫合作中发挥领导作用,在疫情缓解后率先恢复高级别机制性对话,为推进国际社会团结抗疫、维护全球产业链供应链稳定作出了积极贡献。 | Les deux parties se sont engagées à soutenir le rôle leader de l'ONU et de l'OMS dans la coopération internationale contre le Covid-19, et ont pris l'initiative de reprendre le dialogue institutionnel de haut niveau après l'atténuation de la situation épidémique, jouant un rôle positif dans le renforcement de la solidarité internationale contre la pandémie et le maintien de la stabilité des chaînes industrielles et d'approvisionnement mondiales. |
| 103113 | 疫情加速百年未有之大变局的演进,国际局势中不稳定性不确定性因素增加,单边主义、保护主义肆虐,持续威胁人类和平、安全和发展。 | Alors que le Covid-19 a accéléré les changements majeurs inédits depuis un siècle et a ajouté des instabilités et des incertitudes dans la situation internationale, l'unilatéralisme et le protectionnisme qui font rage représentent une menace persistante pour la paix, la sécurité et le développement de l'humanité. |
| 103114 | 中法作为联合国安理会常任理事国和拥有独立自主传统的大国,有必要继续以两国元首共识为指引,高举多边主义旗帜,加强在联合国、二十国集团等多边框架内沟通协调,深化各领域战略和务实合作,共同为推动中法、中欧关系长期健康稳定发展,维护世界和平、稳定和发展作出应有贡献。 | La Chine et la France, en tant que membres permanents du Conseil de sécurité des Nations unies et grands pays ayant une tradition de prise de décision indépendante, doivent, à la lumière du consensus des chefs d'Etat des deux pays, défendre le multilatéralisme, renforcer la communication et la coordination dans des enceintes multilatérales, dont l'ONU et le G20, approfondir la coopération stratégique et pragmatique dans divers domaines et contribuer conjointement au développement durable et solide des relations Chine-France et Chine-Europe, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et au développement dans le monde. |
| 103115 | 共同社记者:我的问题同新冠肺炎疫苗有关。 | Kyodo News : Ma question concerne le vaccin contre le Covid-19. |