ID 原文 译文
103096 放眼当今地区和国际热点敏感问题,试问有哪个是中国造成的?! Jetons un œil aux questions d'actualité brûlantes et sensibles régionales et internationales, laquelle a été causée par la Chine ?!
103097 又有哪些问题的背后没有美国个别政客“忙前忙后”的影子?! Et y a-t-il des problèmes pour lesquels certains politiciens américains ne courent pas sur scène et en coulisses ?!
103098 这些人必须认清并接受的现实是,对包括美国在内的国际社会而言,中国是促进全球和平繁荣的积极力量而不是消极因素,是机遇而不是威胁。 Ces personnes doivent reconnaître et accepter le fait que, pour la communauté internationale, y compris les Etats-Unis, la Chine est une force positive favorable à la paix et à la prospérité mondiales, et non un facteur négatif ; une opportunité, et non une menace.
103099 彭博社记者:关于澳大利亚政府不批准中国蒙牛乳业收购澳当地乳品企业事,澳财政部称有关收购“违背国家利益”。 Bloomberg : L'Australie bloque le rachat d'une entreprise laitière locale par la laiterie chinoise Mengniu. Le Ministère australien des Finances a déclaré que le rachat était « contraire à l'intérêt national ».
103100 请问澳方是否向中方解释原因? L'Australie a-t-elle donné d'autres explications à la Chine ?
103101 中方是否接受? Et la Chine accepte-t-elle ces explications ?
103102 对此有何评论? Le ministère a-t-il des commentaires à faire à ce sujet ?
103103 赵立坚:我不了解你提到的情况,请你向主管部门询问。 Zhao Lijian : Je ne suis pas au courant de cela et je vous suggère de poser vos questions auprès des entreprises concernées et des autorités compétentes.
103104 作为原则,中国政府一贯要求中国企业在遵守国际规则和当地法律法规的基础上开展对外合作,也希望澳方为所有外国企业在澳投资兴业提供开放、公平、非歧视性的环境。 En principe, le gouvernement chinois demande toujours aux entreprises chinoises de se conformer aux règles internationales et aux lois et règlements locaux lorsqu'elles mènent leurs coopérations à l'étranger. Nous espérons que l'Australie offrira un environnement ouvert, équitable et non discriminatoire à toutes les entreprises étrangères qui y investissent et développent des activités.
103105 法新社记者:你能否介绍王毅外长访问法国的具体安排? AFP : Pourriez-vous nous donner plus de détails sur la prochaine visite du Ministre des Affaires étrangères Wang Yi en France ?