ID 原文 译文
14825 我们将在确保防疫安全的前提下,稳妥做好印度留学生来华学习安排。 En assurant une prévention et un contrôle solides de l’épidémie, nous prendrons les dispositions nécessaires pour que les étudiants indiens puissent reprendre leurs études en Chine.
14826 中方正与印方合作处理具体事宜,争取早日安排符合条件的学生返华复课。 La partie chinoise travaille avec la partie indienne pour traiter des questions spécifiques et essayer d’organiser le retour en Chine des étudiants qui remplissent les conditions à une date rapprochée.
14827 疫情发生以来,中方始终为确有需要来华的外国人提供便利。 Depuis l’apparition de l’épidémie, la Chine a permis aux ressortissants étrangers ayant des besoins réels de rentrer en Chine.
14828 相关在华工作的印方专家如果确有家人来华团聚的需要,可以向中方有关部门提出申请。 Les experts indiens travaillant en Chine peuvent demander aux autorités compétentes chinoises le regroupement familial s’ils en ont besoin.
14829 土耳其阿纳多卢通讯社记者:中国对于其他国家留学生返华复课也有类似安排吗? Agence Anadolu : Y aura-t-il des dispositions similaires pour d’autres pays ? 
14830 汪文斌:我们重视各国在华留学生返华复课的需要。 Wang Wenbin : Nous prenons au sérieux le besoin des étudiants étrangers de rentrer en Chine et de reprendre leurs études.
14831 我们也正在根据疫情形势发展,同相关国家进行协商,稳妥处理外国留学生返华复课事宜。 Nous sommes en consultation avec les pays concernés pour gérer correctement cette question, à la lumière de l’évolution de la situation épidémique.
14832 澎湃新闻记者:据报道,国际原子能机构总干事格罗西上周对日本福岛第一核电站进行访问,并与日官员就福岛核污染水处置问题举行会谈。 The Paper : Nous avons noté que le directeur général de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), M. Grossi, a visité la semaine dernière la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi et s’est entretenu avec les fonctionnaires japonais sur l’élimination de l’eau radioactive.
14833 请问中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
14834 汪文斌:我们注意到格罗西总干事访问日本情况。 Wang Wenbin : Nous avons pris note de la dernière visite du directeur général Grossi au Japon.