| ID | 原文 | 译文 |
| 102896 | 我们敦促美方充分认清台湾问题的高度敏感性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,慎重妥善处理涉台问题,停止向“台独”分裂势力发出任何错误信号。 | Nous exhortons les Etats-Unis à reconnaître pleinement la nature hautement sensible de la question de Taïwan, à respecter strictement le principe d'une seule Chine et les trois communiqués conjoints sino-américains, à traiter correctement les questions liées à Taïwan et à cesser d'envoyer des signaux erronés aux forces sécessionnistes de Taïwan. |
| 102897 | 塔斯社记者:8月26日,哈萨克斯坦首任总统纳扎尔巴耶夫提议表示,俄罗斯、美国、中国和欧盟的领导人应举行一次会议,会上可讨论分阶段削减核武数量多边协议等问题。 | Agence de presse TASS : Le 26 août, le premier président du Kazakhstan Nazarbayev a suggéré à la Russie, à la Chine, aux Etats-Unis et à l'Union européenne de participer à un sommet quadrilatéral où l'un des principaux sujets à l'ordre du jour serait l'élaboration d'un accord multilatéral sur une réduction par étapes des armes nucléaires. |
| 102898 | 中方有何评论? | La Chine a-t-elle des commentaires à faire à ce sujet ? |
| 102899 | 赵立坚:我们赞赏哈方以及哈萨克斯坦首任总统纳扎尔巴耶夫本人为推动建立无核武器世界所做的努力。 | Zhao Lijian : Nous apprécions les efforts du Kazakhstan et de son premier président, Nursultan Abishevich Nazarbayev, en faveur de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. |
| 102900 | 中方一贯主张最终全面禁止和彻底销毁核武器。 | La Chine préconise depuis toujours l'interdiction totale et l'élimination complète des armes nucléaires. |
| 102901 | 同时,中方认为,核裁军应遵循“维护全球战略稳定”和“各国安全不受减损”的原则,循序渐进加以推进。 | Nous estimons que le désarmement nucléaire doit suivre les principes du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminuée pour tous et progresser par étapes successives. |
| 102902 | 拥有最大核武库的国家,在核裁军方面负有特殊、优先责任。 | Les pays dotés du plus grand arsenal nucléaire assument des responsabilités spéciales et primordiales en matière de désarmement nucléaire. |
| 102903 | 当前,国际核军控体系正面临严峻挑战。 | Actuellement, le système international de maîtrise des armements nucléaires est confronté à de graves défis. |
| 102904 | 美国应当以负责任态度回应俄罗斯的积极呼吁,延长《美俄关于进一步削减和限制进攻性战略武器措施的条约》,并在此基础上进一步大幅削减核武库,为其他国家参加核裁军谈判创造条件。 | Les Etats-Unis devraient agir de manière responsable et répondre à l'appel positif de la Russie pour une prolongation du nouveau traité START, et, sur cette base, réduire davantage considérablement leur arsenal nucléaire afin de créer les conditions propices à la participation d'autres pays aux négociations sur le désarmement nucléaire. |
| 102905 | 新华社记者:美国务院、商务部以“参与南海军事化”、“参与南海非法活动”为由宣布对参与南沙岛礁建设的中方企业及人员实施制裁。 | Agence de presse Xinhua : Le Département d'État et le Département du Commerce des États-Unis ont imposé des sanctions aux entreprises et particuliers chinois participant à la construction d'îles et atolls en Mer de Chine méridionale, sous prétexte de la « participation à la militarisation de la Mer de Chine méridionale » et « aux activités illégales en Mer de Chine méridionale ». |