ID 原文 译文
102846 中方将继续采取一切必要措施,维护中国公民的合法权益。 La Chine continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour défendre les droits et intérêts légitimes des citoyens chinois.
102847 关于美方单方面要求中方关闭驻休斯敦总领馆,中方已多次表明严正立场。 La partie chinoise a indiqué à plusieurs reprises sa position solennelle sur la demande unilatérale américaine pour que la Chine ferme le consulat général à Houston.
102848 我想再次强调,中国驻美外交领事机构和人员一贯严格按照《维也纳外交关系公约》、《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》有关规定依法在美履职,促进中美友好与合作。 Je tiens à souligner une fois de plus que les missions et les personnels diplomatiques et consulaires chinois aux États-Unis ont toujours exercé leurs fonctions en stricte conformité avec la « Convention de Vienne sur les relations diplomatiques », la « Convention de Vienne sur les relations consulaires » et la « Convention consulaire Chine-États-Unis », afin de promouvoir l'amitié et la coopération sino-américaines.
102849 美方编织的种种借口都站不住脚,掩盖不了美方严重违背国际法和国际关系基本准则、严重破坏中美关系的事实。 Toutes les excuses fabriquées par les États-Unis sont infondées. Elles ne peuvent dissimuler le fait que les États-Unis ont gravement violé le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales et gravement saboté les relations sino-américaines.
102850 我们敦促美方停止诬蔑抹黑中国驻美外交领事机构和人员,切实履行维约和《中美领事条约》义务,保障中国驻美外交领事机构和人员的合法权益。 Nous exhortons la partie américaine à cesser de calomnier les missions et les personnels diplomatiques et consulaires chinois aux États-Unis, à remplir scrupuleusement ses obligations en vertu de la « Convention consulaire Chine-États-Unis » et à protéger les droits et intérêts légitimes des missions et des personnels diplomatiques et consulaires chinois aux États-Unis.
102851 中方将继续采取正当、必要措施维护国家利益和尊严。 La Chine continuera de prendre les mesures légitimes et nécessaires pour sauvegarder les intérêts et la dignité nationaux.
102852 美联社记者:第一个问题,据日本媒体报道,日本首相安倍晋三因健康原因提出了辞职,中方有何评论? Associated Press : Premièrement, selon les médias japonais, le Premier ministre japonais Shinzo Abe annoncerait bientôt sa démission pour des raisons de santé. Quel est le commentaire de la Chine ?
102853 第二个问题,有报道称,新疆地区一些民众反映,当地有人因疫情被采取隔离措施超过了常规的天数。 Ma deuxième question concerne la prévention et le contrôle de l'épidémie au Xinjiang. Certains résidents du Xinjiang ont déclaré avoir été mis en quarantaine plus longtemps que d'habitude.
102854 你能否解释新疆方面为何采取严格的疫情防控措施? Pourquoi le gouvernement du Xinjiang a-t-il pris des mesures aussi strictes ?
102855 赵立坚:关于第一个问题,我们注意到有关报道。 Zhao Lijian : Concernant votre première question, nous avons noté des reportages concernés.