| ID | 原文 | 译文 |
| 96601 | 去年曾有媒体炒作这一问题,涉事企业当即向在船上工作的印尼籍船员核实,所有船员均表示没有受到不公正对待,更不存在虐待。 | Cette question a fait l'objet de spéculations dans les médias l'année dernière, et l'entreprise concernée a immédiatement vérifié auprès des membres d'équipage indonésiens travaillant sur le navire, qui ont tous déclaré qu'ils n'avaient pas fait l'objet de traitement injuste, et encore moins de maltraitance. |
| 96602 | 事实充分表明,所谓“强迫劳动”纯属美方炮制的谎言,意在对中国企业进行无理打压。 | Les faits démontrent pleinement que le soi-disant « travail forcé » est un pur mensonge concocté par la partie américaine dont l'objectif est de réprimer de manière déraisonnable l'entreprise chinoise. |
| 96603 | 中方坚决反对这种政治操弄行为,呼吁美方尊重基本事实,撤销错误决定。 | La Chine s'oppose fermement à une telle manipulation politique et appelle la partie américaine à respecter les faits fondamentaux et à révoquer sa décision erronée. |
| 96604 | 中方将采取一切必要举措,坚定维护中国企业的正当权益。 | La Chine prendra toutes les mesures nécessaires pour défendre fermement les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises. |
| 96605 | 《北京日报》记者:据日媒报道,日本福岛县的3个农业协会28日通过反对政府决定向海洋排放核污染水的特别决议,称日本政府和东京电力公司背弃了之前与福岛渔业团体达成的“在没有得到相关人员理解的情况下不对核污染水进行任何处理”的约定,未向渔业人员和国民进行充分说明。 | Beijing Daily : Selon des médias japonais, trois coopératives agricoles de Fukushima au Japon ont adopté le 28 mai une résolution spéciale d'opposition à la décision du gouvernement de rejeter l'eau contaminée dans la mer. Selon la résolution, le gouvernement japonais et la Compagnie d'électricité de Tokyo (TEPCO) ont trahi leur accord convenu précédemment avec les communautés de pêcheurs de Fukushima, qui stipule qu'« aucun traitement de l'eau contaminée ne doit être effectué sans la compréhension des personnes concernées », et n'ont pas fourni d'explications adéquates aux pêcheurs et aux citoyens japonais. |
| 96606 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 96607 | 汪文斌:我注意到有关报道。 | Wang Wenbin : J'ai remarqué les reportages concernés. |
| 96608 | 这再次表明,日本政府对内出尔反尔、违背承诺,对外敷衍塞责、背弃义务,在福岛核污染水处置问题上的做法是极不负责任的。 | Cela montre une fois de plus que le gouvernement japonais ne respecte pas ses engagements sur le plan intérieur et fait fi de ses obligations sur le plan extérieur en essayant de rejeter les responsabilités sur autrui. Les actes du gouvernement japonais sur la question du traitement de l'eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima sont extrêmement irresponsables. |
| 96609 | 核污染水排海不能成为第一选项,更不能成为唯一选项。 | Le déversement de l'eau contaminée dans la mer ne peut être la première option, et encore moins la seule. |
| 96610 | 中方再次强烈敦促日方负起对人类健康和生态环境应尽的责任,认真回应国际社会、周边国家以及本国民众的严重关切,重新审视并撤销错误决定,在核污染水处置问题上自觉接受利益攸关方和有关国际机构的实质参与、核查和监督,在同各利益攸关方及有关国际机构等充分协商并达成一致之前,不得擅自启动排海。 | La Chine exhorte fortement et une fois de plus le Japon à assumer les responsabilités qui lui incombent à l'égard de la santé humaine et de l'environnement écologique, à répondre sérieusement aux graves préoccupations de la communauté internationale, des pays voisins et de sa propre population, à réexaminer et à révoquer sa décision erronée, à accepter volontairement la participation substantielle, la vérification et la supervision des parties prenantes et des agences internationales compétentes dans le traitement de l'eau contaminée, et à s'abstenir d'entamer arbitrairement le rejet de l'eau contaminée dans la mer avant que les parties prenantes et les agences internationales compétentes mènent d'amples consultations et soient parvenues à un consensus en la matière. |