| ID | 原文 | 译文 |
| 96451 | 双方认为发展双边贸易非常重要,并就彼此关心的问题交换了意见,同意继续保持沟通。 | Les deux parties ont trouvé très important le développement du commerce bilatéral, échangé des points de vue sur les questions d’intérêt commun et sont convenues de maintenir la communication. |
| 96452 | 关于具体问题,请你向主管部门询问。 | Concernant les informations précises, veuillez vous informer auprès des autorités compétentes. |
| 96453 | 香港中评社记者:据报道,韩国保健福祉部长权德喆25日在世卫大会视频会议上发言,敦促日本政府和国际社会严格验证福岛核污染水排海决定的安全性信息。 | China Review News : Selon des reportages, le Ministre de la Santé et du Bien-être de la République de Corée Kwon Deok-cheol a prononcé un discours lors d’une visioconférence de l’Assemblée mondiale de la Santé qui s’est tenue le 25 mai, exhortant le gouvernement japonais et la communauté internationale à vérifier strictement les informations relatives à la sécurité de la décision de rejeter l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima dans la mer. |
| 96454 | 巴基斯坦参议员阿弗纳努拉·汗日前也发声谴责日本单方面决定将核污染水排海,敦促日方撤销错误决定。 | Récemment, le Sénateur pakistanais Dr. Afnan Ullah Khan a également pris la parole pour condamner la décision unilatérale du Japon de déverser l’eau contaminée dans la mer et a exhorté le Japon à retirer cette mauvaise décision. |
| 96455 | 此外,巴基斯坦渔民在瓜达尔举行了抗议日方有关错误决定的示威活动。 | En outre, des pêcheurs pakistanais ont organisé une manifestation à Gwadar pour protester contre la mauvaise décision de la partie japonaise. |
| 96456 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 96457 | 赵立坚:我们注意到有关报道。 | Zhao Lijian : Nous avons remarqué les reportages concernés. |
| 96458 | 韩国和巴基斯坦方面的表态再次证明,日方单方面标榜的所谓“安全性”根本不足以让国际社会信服, | Les déclarations de la République de Corée et du Pakistan prouvent une fois de plus que la soi-disant « sécurité » dont se targue unilatéralement la partie japonaise ne suffit pas à convaincre la communauté internationale. |
| 96459 | 日方错误决定正遭到更多国家的反对。我想请日方回答几个问题:第一,日方一直宣传其所谓处置方式的安全可靠,他们有没有经过利益攸关方的认可? | Les pays sont de plus en plus nombreux à s’opposer à la mauvaise décision du Japon. J’ai quelques questions à poser au Japon : premièrement, la sécurité et la fiabilité des prétendues méthodes de traitement que le Japon ne cesse de vanter ont-elles été approuvées par les parties prenantes de cette affaire ? |
| 96460 | 第二,东京电力公司频频曝出隐瞒虚报丑闻,日方如何能保证东电公司单方面提供的信息数据的真实性?第三,有日本政客曾公然鼓吹处理过的核污染水“喝了也没事”,为什么到现在他也不敢以身试水、以证清白? | Deuxièmement, étant donné que la Compagnie d’électricité de Tokyo (TEPCO) fait souvent l’objet des scandales liés à la dissimulation et à la falsification des données, comment la partie japonaise peut-elle garantir l’authenticité des informations et des données fournies unilatéralement par cette entreprise ? Troisièmement, un politicien du Japon a ouvertement dit que l’eau contaminée serait buvable après le traitement, mais pourquoi n’ose-t-il toujours pas en boire lui-même afin de se justifier ? |