ID 原文 译文
21085 4月20日,十三届全国人大常委会第三十四次会议决定批准这两项公约。 Le 20 avril 2022, la 34ème session du Comité permanent de la 13ème Assemblée populaire nationale a décidé de ratifier ces deux Conventions.
21086 中国政府一贯反对强迫劳动,自主批准这两项公约,再次表明中国政府保护劳动者权益,反对和打击强迫劳动的坚定立场。 Le gouvernement chinois s’oppose toujours au travail forcé.La ratification indépendante de ces deux Conventions démontre une fois de plus la position ferme du gouvernement chinois sur l’opposition du travail forcé et la lutte contre cela.
21087 《印度教徒报》记者:斯里兰卡周六表示,在进行广泛磋商并解决关切后,已批准中国船只“远望5号”于明天,即8月16日抵斯。 The Hindu : Le Sri Lanka a déclaré samedi qu’il avait approuvé l’arrivée du navire chinois « Yuanwang 5 » demain, le 16 août, à la suite de consultations approfondies et de la résolution de certaines préoccupations.
21088 你能否介绍一下这次停靠及与斯里兰卡进行磋商的情况? Pouvez-vous nous parler de cette escale et des consultations avec le Sri Lanka ?
21089 双方需要解决的关切是什么? Quelles sont les préoccupations qui doivent être abordées par les deux parties ?
21090 汪文斌:正如你提到的,斯方已经向“远望5号”发放了靠港许可。 Wang Wenbin : Comme vous l’avez mentionné, la partie sri-lankaise a déjà délivré un permis d’escale au « Yuanwang 5 ».
21091 至于你提到的具体问题,我们已经多次介绍了中方立场。 Quant à la question spécifique que vous avez mentionnée, nous avons déjà présenté la position de la Chine à de nombreuses reprises.
21092 总台央视记者:在“喀布尔时刻”一周年之际,发言人有何评论? CCTV : Avez-vous quelque chose à dire sur le premier anniversaire du « moment Kaboul » ?
21093 汪文斌:一年前,入侵阿富汗20年的美军仓皇撤出喀布尔,“喀布尔时刻”成为美国入侵阿富汗失败的代名词。 WANG Wenbin : Il y a un an, les troupes américaines se sont retirées de Kaboul après 20 ans d’invasion, et le « moment Kaboul » est devenu synonyme de l’échec de l’invasion américaine en Afghanistan.
21094 “喀布尔时刻”是美国民主改造计划的失败。 Le « moment Kaboul » a été un échec du programme américain de transformation démocratique.