ID 原文 译文
21075 开历史倒车者,必将再次走入歧途。 Ceux qui tentent d’inverser la roue de l’histoire se retrouveront inévitablement sur le mauvais chemin.
21076 日本只有坚持走和平发展道路,才能找到自身正确位置。 Le Japon ne peut trouver sa juste place que s’il reste sur la voie du développement pacifique.
21077 中方敦促日方认真汲取历史教训,彻底同军国主义切割,避免进一步失信于亚洲邻国和国际社会。 La Chine exhorte le Japon à tirer sérieusement les leçons de l’histoire, à rompre définitivement avec le militarisme et à éviter de perdre davantage la confiance de ses voisins asiatiques et de la communauté internationale.
21078 中阿卫视记者:请问中方对中国同沙特关系怎么看? China-Arab TV : Comment la Chine évalue-t-elle ses relations avec l’Arabie saoudite ?
21079 汪文斌:中沙是全面战略伙伴。 Wang Wenbin : La Chine et l’Arabie saoudite sont des partenaires stratégiques globaux.
21080 近年来,在两国领导人的共同关心和引领下,中沙关系实现长足发展,各领域合作取得丰硕成果。 Ces dernières années, sous la préoccupation commune et la direction des dirigeants des deux pays, les relations Chine-Arabie saoudite ont connu un développement important et une coopération fructueuse dans divers domaines.
21081 我们愿同沙方一道,不断巩固互信、深化合作,推动中沙全面战略伙伴关系取得更大发展。 Nous sommes prêts à travailler avec la partie saoudienne pour consolider la confiance mutuelle, approfondir la coopération et promouvoir un plus grand développement du partenariat stratégique global entre la Chine et l’Arabie saoudite.
21082 《中国日报》记者:据了解,中方已向国际劳工组织交存《1930年强迫劳动公约》和《1957年废除强迫劳动公约》批准书,发言人能否介绍相关情况? China Daily : Selon les informations, la Chine a remis les instruments de ratification de la Convention sur le travail forcé de 1930 et de la Convention sur l’abolition du travail forcé de 1957 à l’Organisation internationale du travail (OIT) pour qu’ils soient déposés et enregistrés. Pouvez-vous nous donner plus d’informations ? 
21083 汪文斌:当地时间8月12日,中国常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织代表陈旭大使向国际劳工组织总干事盖·莱德递交了中国批准《1930年强迫劳动公约》(第29号)和《1957年废除强迫劳动公约》(第105号)的批准书。 Wang Wenbin : Le 12 août 2022, heure locale, l’ambassadeur Chen Xu, représentant permanent de la République populaire de Chine auprès de l’Office des Nations Unies à Genève et des autres organisations internationales en Suisse, a remis les instruments de ratification de la Convention (n° 29) sur le travail forcé, 1930, et de la Convention (n° 105) sur l’abolition du travail forcé, 1957, au directeur général de l’Organisation internationale du travail (OIT), Guy Ryder, aux fins de dépôt et d’enregistrement.
21084 第29号公约和第105号公约是国际劳工组织的核心公约,是消除强迫劳动领域最重要的国际法律文书。 La Convention 29 et la Convention 105 sont des Conventions fondamentales de l’OIT. Elles constituent les instruments juridiques internationaux les plus importants dans le domaine de l’élimination du travail forcé.