ID 原文 译文
96321 而据非营利组织“制止仇恨亚太裔美国人”的数据,疫情发生以来,全美记录在案的反亚裔仇恨事件超过6600起。 Selon les données publiées par l'association à but non lucratif « Arrêtez la haine contre les Américains d'origine asiatique et des insulaires du Pacifique », depuis le début de la pandémie, plus de 6 600 incidents de haine contre les Américains d'origine asiatique ont été signalés aux États-Unis.
96322 美国在种族歧视、仇恨犯罪等方面的斑斑人权劣迹,早已为世人所公认。 Les États-Unis sont depuis longtemps connus dans le monde pour leur bilan déplorable de violations des droits de l'homme dans des domaines tels que la discrimination raciale et les crimes de haine.
96323 美国领导人今年也承认仇恨和种族歧视是困扰美国社会的“丑陋毒药”。    Le dirigeant américain a également admis cette année que les crimes haineux et la discrimination raciale sont un « poison vilain » qui hante la société américaine.
96324 美方应该管好自己的事儿,解决自身面临的问题,还人民以安全,让人民拥有免于歧视、免于恐惧和自由呼吸的权利,而不要总想着对外散布针对他国的谎言和虚假信息,四处煽风点火、插手干涉他国内政。    Les États-Unis doivent s'occuper de leurs propres affaires, résoudre leurs propres problèmes et assurer la sécurité à leur propre peuple, lui accorder le droit de respirer librement et d'être à l'abri de la peur et de la discrimination, au lieu de s'obstiner à répandre des mensonges et de fausses informations contre d'autres pays, à semer des troubles partout et à s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui.
96325 凤凰卫视记者:台湾“外长”吴钊燮日前接受加拿大广播公司采访时称,大陆在东海、台海、南海进行军事活动,试图扩大影响力,希望理念相同的国家关注并支持台湾。 Phoenix TV : Le « Ministre des Affaires étrangères » de Taiwan Joseph Wu a dit lors d'une interview accordée à la Société Radio-Canada que la partie continentale de la Chine tentait d'élargir son influence par ses activités militaires en Mer de Chine orientale, dans le détroit de Taiwan et en Mer de Chine méridionale. Il a dit espérer que les autres « États » partageant la même vision pourront prêter attention à Taiwan et le soutenir.
96326 他还称,香港不再享有以往的经济和政治自由,不会让台湾成为“第二个香港”。 Il a également indiqué que Hong Kong ne jouissait plus de la même liberté économique et politique qu'auparavant et qu'il ne laisserait pas Taiwan devenir le « deuxième Hong Kong ».
96327 外交部对此有何回应?    Quelle est la réponse du Ministère des Affaires étrangères à cela ?
96328 赵立坚:首先,台湾是中国领土不可分割的一部分, Zhao Lijian : Tout d'abord, je tiens à corriger votre expression erronée.
96329 不存在所谓“外长”。 Taiwan fait partie inaliénable du territoire chinois et il n'y a pas de prétendu « Ministre des Affaires étrangères ».
96330 台湾当局一再打着所谓民主自由的幌子借香港事务恶意诋毁、污蔑大陆, Les autorités de Taiwan ne cessent de diffamer et de dénigrer de façon malveillante la partie continentale de la Chine sur les affaires de Hong Kong sous prétexte de la démocratie et de la liberté.