ID 原文 译文
96281 加强同非洲国家的团结合作,始终是中国外交不变的优先方向。 Le renforcement de la solidarité et de la coopération avec les pays africains constitue une priorité constante de la diplomatie chinoise.
96282 从这一角度讲,“非洲日”就是中非双方共同的节日,值得我们共同纪念和庆祝。    Dans ce sens, la Journée de l'Afrique est une fête commune pour la Chine et l'Afrique et mérite notre célébration conjointe.
96283 今年,中非双方克服新冠肺炎疫情影响,共同举办“非洲日”招待会。 Cette année, la Chine et l'Afrique ont organisé ensemble la réception de la Journée de l'Afrique en surmontant l'impact de la COVID-19.
96284 王毅国务委员兼外长出席并致辞, Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi y a participé et prononcé un discours.
96285 就发展中非关系提出四点建议:一是坚持与时俱进,办好新一届中非合作论坛会议; Il a avancé une proposition en quatre points sur le développement des relations sino-africaines. Premièrement, nous devons nous adapter à notre temps et faire de la prochaine réunion du Forum sur la Coopération sino-africaine (FCSA) un succès.
96286 二是坚持同舟共济,携手早日战胜疫情; Deuxièmement, nous devons faire preuve de solidarité et travailler ensemble pour vaincre rapidement l'épidémie de COVID-19.
96287 三是坚持共同发展,推动务实合作行稳致远; Troisièmement, nous devons poursuivre un développement commun et promouvoir une coopération pragmatique solide et durable.
96288 四是坚持公平正义,加强国际事务协调配合。 Quatrièmement, nous devons nous en tenir à l'équité et à la justice et renforcer la coordination dans les affaires internationales.
96289 非洲驻华使节热烈祝贺中国共产党即将迎来建党百年,高度评价中非合作成果,对共创中非关系更加美好的明天充满期待。 Les diplomates africains ont chaleureusement félicité le Parti communiste chinois (PCC) pour le centenaire à venir de sa fondation, hautement apprécié les résultats de la coopération sino-africaine et exprimé leurs grandes attentes envers un bel avenir des relations Chine-Afrique.
96290 可以说,此次招待会是中非传统友好的又一重要体现,彰显了双方在疫情形势下团结合作的本色。    On peut dire que cette réception est une nouvelle incarnation importante de l'amitié traditionnelle sino-africaine et démontre la solidarité et la coopération entre les deux parties sur fond de COVID-19.