ID 原文 译文
96251 今年1月14日至2月10日,世卫组织国际专家组同中国专家在武汉开展为期近一个月的深入研究。 Du 14 janvier au 10 février de cette année, un groupe international d'experts de l'OMS et des experts chinois ont mené des études approfondies à Wuhan pendant près d'un mois.
96252 双方专家共同开展实地考察,共同分析大量数据,共同发布权威的联合研究报告,得出许多重要结论。 Les experts des deux parties ont effectué conjointement des visites sur le terrain, analysé ensemble un grand nombre de données, publié conjointement un rapport d'étude faisant autorité et tiré de nombreuses conclusions importantes.
96253 此次联合研究为全球溯源工作起到了积极推动作用。    Cette étude conjointe a joué un rôle agissant dans la promotion du travail de traçage de l'origine du virus dans le monde entier.
96254 美方一些人嘴上鼓吹真相,心里却全是政治操弄。 Certaines personnes des États-Unis parlent tout le temps de leur souci de la vérité tout en faisant réellement des manipulations politiques.
96255 只要一提到疫情,就对中国进行抹黑攻击,全然不顾自身疫情溯源的诸多疑点和抗疫失利的惨痛事实。 À chaque fois qu'ils parlent de la pandémie, ils dénigrent et attaquent la Chine tout en ignorant complètement de nombreux doutes sur le traçage de l'origine du virus dans leur propre pays et la réalité amère de l'échec dans leur lutte contre la COVID-19.
96256 他们一门心思散布的“实验室泄漏”等阴谋论和虚假信息,是对世卫组织专家组成员科学精神和研究成果的极大不尊重,更是对全球团结抗疫努力的亵渎和破坏。    Ils s'accrochent à la diffusion de la théorie du complot et de fausses informations telles que « la fuite de laboratoire », ce qui constitue non seulement un grand manque de respect pour l'esprit scientifique et les résultats de recherche des membres du groupe d'experts de l'OMS, mais aussi une profanation et un sabotage des efforts mondiaux dans la lutte solidaire contre la pandémie.
96257 我还想再次强调,许多线索、报道和研究表明,疫情早在2019年下半年就已在世界多地多点出现。 Je tiens à souligner encore une fois que de nombreux indices, reportages et études montrent que l'épidémie de COVID-19 est apparue depuis divers endroits du monde pendant la seconde moitié de l'année 2019.
96258 中国始终以负责任态度对待溯源工作,也已作出了有目共睹的积极贡献。 La Chine a adopté depuis toujours une attitude responsable dans le travail du traçage de l'origine du virus, et y a apporté une contribution positive remarquée de tous.
96259 如果美方真想做到完全透明调查,就应像中国一样,邀请世卫组织专家赴美调查,及早开放美军德特里克堡基地以及美国散布全球的生物实验室,及早披露2019年7月弗吉尼亚州北部开始出现不明原因的呼吸系统疾病、威斯康星州暴发大规模“电子烟疾病”等相关病例的详细数据和信息。 Si la partie américaine a réellement l'intention de mener une enquête totalement transparente, elle doit, à l'instar de la Chine, inviter les experts de l'OMS à mener des enquêtes aux États-Unis, ouvrir le plus tôt possible Fort Detrick de l'armée américaine et les laboratoires biologiques américains dans le monde entier, et divulguer les données et les informations détaillées sur les cas liés à des maladies respiratoires inexpliquées qui ont commencé à apparaître dans le nord de la Virginie en juillet 2019, et à une épidémie massive de la « maladie pulmonaire liée au vapotage » (EVALI) qui s'est produite dans le Wisconsin.
96260 我们敦促美国等有关国家也能本着科学、开放、透明态度同世卫组织开展合作。    Nous exhortons les États-Unis et les autres pays concernés à mener une coopération avec l'OMS en adoptant également une attitude scientifique, ouverte et transparente.