| ID | 原文 | 译文 |
| 96201 | 中方始终坚定维护自身的正当权益,积极推动美方全面彻底解除所有对伊朗以及中国等第三方的非法单边制裁。 | La Chine a toujours fermement défendu ses droits et intérêts légitimes et a activement travaillé à la levée complète et totale par les États-Unis de toutes leurs sanctions unilatérales illégales imposées à l'Iran et à des parties tierces telles que la Chine. |
| 96202 | 中方始终坚持维护地区和平稳定,主张建立海湾地区多边对话平台,在维护全面协议的前提下,通过平等协商解决各方的安全关切。 | La Chine s'est toujours engagée à maintenir la paix et la stabilité régionales, et a préconisé la mise en place d'une plateforme de dialogue multilatéral pour la région du Golfe afin de répondre aux préoccupations de toutes les parties en matière de sécurité par le biais de consultations sur un pied d'égalité, sous réserve du respect du PAGC-JCPOA. |
| 96203 | “行百里者半九十”。 | Comme le dit un proverbe chinois, « qui fait un voyage de cent lis ne doit se considérer à mi-chemin que lorsqu'il en a franchi quatre-vingt-dix ». |
| 96204 | 中方希望各方能够从长远和大局出发,充分发挥政治智慧,以灵活务实态度解决未决问题,早日达成美伊恢复履约的最终方案,推动全面协议重返正轨。 | La Chine espère que toutes les parties pourront agir dans l'intérêt général et à long terme, mettre pleinement en valeur leur sagesse politique, résoudre les questions en suspens avec une attitude souple et pragmatique, et parvenir rapidement à un plan final pour la reprise des engagements par les États-Unis et l'Iran, de sorte à promouvoir le retour du PAGC-JCPOA sur la bonne voie. |
| 96205 | 中方将继续为推动这一外交进程作出不懈努力,同时坚定维护自身的正当合法权益。 | La Chine continuera de déployer des efforts inlassables pour promouvoir ce processus diplomatique, tout en défendant fermement ses droits et intérêts légitimes et légaux. |
| 96206 | 中新社记者:习近平主席昨天同越南国家主席阮春福通电话。 | China News Service : Hier, le Président Xi Jinping s'est entretenu par téléphone avec le Président vietnamien Nguyen Xuan Phuc. |
| 96207 | 这次通话对两党两国关系有何重要意义? 赵立坚:昨天,习近平主席同越南国家主席阮春福通电话,就两党两国关系深入交换意见。 | Quelle est la signification importante de cet entretien téléphonique pour les relations entre les deux Partis et les deux pays ? Zhao Lijian : Hier, le Président Xi Jinping a eu un entretien téléphonique avec le Président vietnamien Nguyen Xuan Phuc, lors duquel ils ont échangé leurs points de vue de façon approfondie sur les relations entre les deux Partis et les deux pays. |
| 96208 | 习近平主席表示,中国共产党即将迎来百年华诞,中国开启全面建设社会主义现代化国家新征程,越南也将朝着两个百年目标砥砺奋进。 | Le Président Xi Jinping a déclaré que le Parti communiste chinois (PCC) célébrerait son centenaire, que la Chine avait entamé la nouvelle marche de l'édification intégrale d'un pays socialiste moderne, et que le Viet Nam s'efforcerait également de réaliser ses deux objectifs du centenaire. |
| 96209 | 双方要坚持从战略高度和长远角度看待和把握两党两国关系,锚定中越关系前进的正确方向。 | Les deux pays doivent considérer et traiter les relations entre les deux Partis et les deux pays dans une perspective stratégique et à long terme et tracer la bonne voie à suivre pour le développement des relations sino-vietnamiennes. |
| 96210 | 阮春福主席热烈祝贺中国共产党即将迎来百年华诞, | Le Président Nguyen Xuan Phuc a chaleureusement félicité le PCC pour son centenaire. |