| ID | 原文 | 译文 |
| 96061 | 第五,习近平主席推动国际社会照顾发展中国家关切,通过缓债、发展援助、能力建设等方式为发展中国家提供更大支持。 | Cinquièmement, M. Xi a poussé la communauté internationale à prendre en compte les préoccupations des pays en développement et à leur fournir un plus grand soutien par des mesures telles que la suspension de la dette, l'aide au développement et le renforcement des capacités. |
| 96062 | 习近平主席宣布,中国将在未来3年内再提供30亿美元国际援助,用于支持发展中国家抗疫和恢复经济社会发展。 | Le Président Xi a annoncé que la Chine accorderait d'ici trois ans une aide supplémentaire de 3 milliards de dollars US pour soutenir les autres pays en développement dans la riposte sanitaire et la reprise économique et sociale. |
| 96063 | 这些举措有力提升了发展中国家应对疫情冲击的能力和信心,彰显了中国主持公平公道,始终维护发展中国家共同利益的正义立场。 | Toutes ces mesures ont considérablement amélioré les capacités et la confiance des pays en développement dans leur réponse à l'impact épidémique, et ont mis en exergue la position juste de la Chine visant à défendre l'équité et la justice et à sauvegarder toujours les intérêts communs des pays en développement. |
| 96064 | 国际社会抗疫合作实践证明,构建人类卫生健康共同体,体现了各国人民普遍愿望,符合历史潮流,是应对人类共同挑战、建设更加美好世界的人间正道。 | Comme les pratiques de la coopération au sein de la communauté internationale contre l'épidémie l'ont démontré, l'établissement d'une communauté de santé pour tous a répondu à l'aspiration commune des peuples de tous les pays et au courant historique. Il représente une voie juste à suivre pour lutter contre les défis communs auxquels fait face l'humanité et construire un monde meilleur. |
| 96065 | 中方将同国际社会携手深化团结合作,合力战胜疫情,为促进世界经济稳定增长、构建人类卫生健康共同体作出新的更大贡献。 | La Chine travaillera avec le reste de la communauté internationale pour approfondir la solidarité et la coopération et vaincre la pandémie, afin d'apporter une nouvelle et plus grande contribution à promouvoir la croissance stable de l'économie mondiale et à créer une communauté de santé pour tous. |
| 96066 | 彭博社记者:据报道,2019年11月武汉病毒研究所3名研究人员身体不适并接受了医学治疗。 | Bloomberg : Selon des reportages, en novembre 2019, trois chercheurs de l'Institut de virologie de Wuhan étaient tombés malades et ont reçu des soins médicaux. |
| 96067 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la partie chinoise à ce sujet ? |
| 96068 | 对于中方此前就病毒起源的有关表态,你有何补充?第二,台湾“外长”和“卫福部长”称,台方就未能以观察员身份参加世卫大会提出抗议,并敦促世卫组织坚持专业中立立场,拒绝中方干涉,以便台能参加世卫大会。 | Pour les déclarations antérieures concernant l'origine du virus faites par la Chine, souhaitez-vous en ajouter quelque chose ? La deuxième question, le « Ministre des Affaires étrangères » et le « Ministre de la Santé » de Taiwan ont déclaré que la partie taiwanaise avait formulé une protestation contre le fait qu'elle n'était pas autorisée à participer à l'Assemblée mondiale de la Santé en tant qu'observateur et exhortait l'OMS à s'en tenir à sa position neutre et professionnelle, et à rejeter l'ingérence de la Chine afin que Taiwan puisse participer à l'Assemblée mondiale de la Santé. |
| 96069 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la partie chinoise à cet égard ? |
| 96070 | 赵立坚:关于第一个问题,中国科学院武汉病毒研究所已于今年3月23日发布了相关声明。 | Zhao Lijian : Concernant la première question, l'Institut de virologie de Wuhan de l'Académie chinoise des sciences a publié une déclaration concernée le 23 mars de cette année. |