ID 原文 译文
96001 路透社记者:台湾“卫生部长”称,已同美国卫生与公众服务部长通话,请求美方提供疫苗援助。 Reuters : Le « Ministre de la Santé » de Taiwan a déclaré qu'il avait eu un entretien téléphonique avec le Secrétaire américain à la Santé et aux Services sociaux pour demander aux États-Unis de lui fournir de l'assistance en matière de vaccins.
96002 你对此有何回应?    Quelle est votre réponse à ce sujet ?
96003 赵立坚:首先我要纠正你的说法,我们不承认所谓的“部长”。 Zhao Lijian : Tout d'abord, je dois corriger ce que vous avez dit : nous ne reconnaissons pas son soi-disant titre de « ministre ».
96004 台湾当局以疫谋独、借疫情搞政治操弄的做法毫无意义。    Les autorités taiwanaises profitent de l'épidémie pour rechercher l'indépendance et faire des manipulations politiques. Cela n'a aucun sens.
96005 《北京青年报》记者:据报道,新加坡总理李显龙19日表示如中美关系恶化对两国及全世界均不利,中美须共同寻求合作领域。 Beijing Youth Daily : Selon des reportages, le Premier Ministre singapourien Lee Hsien Loong a indiqué le 19 mai que la détérioration des relations sino-américaines nuirait aux deux pays ainsi qu'au monde entier et que la Chine et les États-Unis devaient rechercher ensemble des domaines de coopération.
96006 新加坡副总理兼经济统筹部长王瑞杰20日也表示,中美两国如果在健全的机制下进行竞争,就能促成解决全球性问题的方案。 Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances de Singapour Heng Swee Keat a également indiqué le 20 mai que la compétition entre la Chine et les États-Unis sous un mécanisme bien construit contribuerait à résoudre les problèmes planétaires.
96007 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
96008 赵立坚:中美关系保持健康稳定,不仅符合两国人民根本利益,也是地区国家和国际社会的普遍期待。 Zhao Lijian : Une relation sino-américaine saine et stable est non seulement dans l'intérêt fondamental des deux peuples, mais aussi correspond à l'attente commune des pays de leur région et de la communauté internationale.
96009 中方致力于同美方发展不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的关系,同时也将坚定维护国家主权、安全、发展利益。 La Chine s'engage à développer avec les États-Unis une relation marquée par le non-conflit, la non-confrontation, le respect mutuel et la coopération gagnant-gagnant. Dans le même temps, elle défendra fermement sa souveraineté, sa sécurité et ses intérêts de développement.
96010 美方应该顺应时代潮流,倾听地区国家心声,正确看待中国,同中方相向而行,加强对话、聚焦合作、管控分歧,推动中美关系健康稳定向前发展。    Les États-Unis doivent suivre la tendance de l'époque, écouter attentivement les voix des pays de leur région, évaluer correctement la Chine, travailler dans le même sens que la Chine, renforcer les dialogues, se concentrer sur la coopération et bien gérer les divergences, afin de promouvoir un développement sain et régulier des relations sino-américaines.