ID 原文 译文
95881 中巴建交70年来,始终相互尊重、相互信任、相互支持,风雨同舟、和衷共济,共同锻造了牢固的“铁杆”情谊,建立了全天候战略合作伙伴关系。 Au cours des 70 dernières années depuis l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Pakistan, les deux pays se sont toujours respectés, fait confiance et se sont soutenus l'un et l'autre, ont résisté aux épreuves et ont travaillé de concert pour forger une solide amitié de « fer » et établir un partenariat de coopération stratégique de tout temps.
95882 近年来,两国积极共建“一带一路”,高质量建设中巴经济走廊,深化各领域务实互利合作,为两国人民带来更大福祉,为地区和平与发展注入强大动力,为维护国际公平正义作出积极贡献。 Ces dernières années, les deux pays ont activement coopéré dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » et le Corridor économique Chine-Pakistan (CECP), permettant d'approfondir la coopération pratique et mutuellement bénéfique dans divers domaines, d'apporter de plus grands avantages aux peuples des deux pays, et d'insuffler un fort élan à la paix et au développement régionaux et de contribuer activement au maintien de l'équité et de la justice internationales.
95883 去年以来,面对新冠肺炎疫情,中巴守望相助、共克时艰,全天候友谊得到进一步升华。    Depuis l'année dernière, face à l'épidémie de COVID-19, la Chine et le Pakistan se sont entraidés et ont surmonté ensemble les difficultés, et l'amitié de tout temps entre les deux pays s'est davantage consolidée.
95884 中方高度重视中巴关系,愿同巴方以建交70周年为契机,加强战略沟通,深化互利合作,扩大人文交流,打造新时代更加紧密的中巴命运共同体。 La Chine attache une grande importance à ses relations avec le Pakistan et souhaite profiter du 70e anniversaire des relations diplomatiques pour renforcer la communication stratégique, intensifier la coopération mutuellement bénéfique, développer les échanges humains et culturels et construire une communauté d'avenir partagé Chine-Pakistan encore plus étroite dans la nouvelle ère.
95885 我们欢迎并鼓励各界友好人士、特别是广大青年朋友积极参与中巴建交70周年系列庆祝活动,传承友谊、增进合作,为推进中巴友好事业贡献更大力量。    Nous accueillons et encourageons les personnalités amies de tous horizons, notamment les jeunes, à participer activement à la série d'activités de célébration du 70e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Pakistan, à transmettre l'amitié, à renforcer la coopération, et à contribuer davantage à la promotion de la cause de l'amitié Chine-Pakistan.
95886 Que l'amitié entre la Chine et le Pakistan soit pérenne ! 祝愿中巴友谊万古长青!   
95887 Chin-Pakistan Dosti Zindabad(乌尔都语:中巴友谊万岁)!   澎湃新闻记者:第74届世界卫生大会将于5月24日至6月1日召开。 Chin-Pakistan Dosti Zindabad (Vive l'amitié entre la Chine et le Pakistan en urdu) ! The Paper : La 74e Assemblée mondiale de la Santé se tiendra du 24 mai au 1er juin.
95888 据了解,台湾当局没有收到世卫组织的邀请信。 À notre connaissance, les autorités de Taiwan n'ont pas reçu de lettre d'invitation de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS).
95889 近期,许多国家纷纷致函世卫组织,支持中国政府不同意中国台湾地区参加今年世卫大会的决定,不希望今年大会就涉台问题进行任何讨论。 Récemment, de nombreux pays ont écrit à l'OMS pour exprimer leur soutien à la décision du gouvernement chinois de ne pas approuver la participation de la région chinoise de Taiwan à l'Assemblée mondiale de la Santé de cette année, indiquant qu'ils ne voulaient aucune discussion sur les questions liées à Taiwan lors de l'Assemblée de cette année.
95890 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?