ID 原文 译文
95841 穿越亿万公里的,不仅是祝融号,还有千百年来中国人民对宇宙的向往。 Celui qui est aujourd'hui de plusieurs centaines de millions de kilomètres de chez nous dans l'espace est non seulement le rover Zhurong, mais aussi l'aspiration que porte le peuple chinois à l'univers depuis des milliers d'années.
95842 今天是“5.20”。我们期待着祝融号火星车带着对宇宙星辰的爱继续奔赴前行,发回更多火星的探测成果,带给我们更多好消息。    Nous sommes le 20 mai aujourd'hui (date phonétiquement ressemblant à « je t'aime » en chinois), nous souhaitons que le rover Zhurong, plein d'amour pour l'univers, continue d'avancer vaillamment dans sa mission et renvoie à la Terre plus de résultats de son exploration sur Mars et nous apporte davantage de bonnes nouvelles.
95843 路透社记者:据我们了解,萨摩亚反对党领导人称计划搁置由中方参与的瓦伊乌苏港项目,称有比该项目更紧迫的任务。 Reuters : Selon nos informations, la Cheffe du parti d'opposition du Samoa a affirmé envisager de suspendre le projet du port de Vaiusu impliquant la partie chinoise, déclarant qu'il y avait des tâches plus urgentes que ce projet.
95844 中方对此有何评论?   赵立坚:应萨摩亚政府请求,中方正就修建瓦伊乌苏港的可行性同萨方进行探讨,目的是改善萨摩亚基础设施状况,促进当地经济发展并创造就业。    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : À la demande du gouvernement du Samoa, la Chine discute actuellement avec la partie samoane de la faisabilité de la construction du port de Vaiusu, dans le but d'améliorer les infrastructures du pays, de stimuler le développement économique local et de créer des emplois.
95845 我要强调的是,中方一贯秉持人类命运共同体和真实亲诚理念开展同萨摩亚等太平洋岛国的互利合作,并在力所能及范围内提供不附加任何政治条件的帮助。 Je tiens à souligner que la Chine mène depuis toujours une coopération mutuellement avantageuse avec les pays insulaires du Pacifique, comme le Samoa, avec la vision de la communauté d'avenir partagé pour l'humanité et à la lumière des principes de « sincérité, résultats réels, amitié et bonne foi ». Nous leur fournissons une assistance dans la mesure de nos moyens et sans aucune condition politique assortie.
95846 双方合作建立在相互尊重、平等协商的基础上,为促进岛国的经济社会发展和民生改善发挥了积极作用。    Notre coopération bilatérale, basée sur le respect mutuel et les consultations d'égal à égal, contribue activement au développement économique et social ainsi qu'à l'amélioration du bien-être populaire des pays insulaires.
95847 深圳卫视记者:据了解,中国同菲律宾将于近期举行南海问题双边磋商机制第六次会议, Shenzhen TV : Nous avons appris que la Chine et les Philippines tiendraient bientôt la 6e réunion dans le cadre du Mécanisme de consultation bilatérale sur la Mer de Chine méridionale.
95848 发言人能否介绍有关情况?    Pourriez-vous fournir plus de détails ?
95849 赵立坚:中国同菲律宾于2017年建立南海问题双边磋商机制,旨在探讨建立信任措施及促进海上安全与合作。 Zhao Lijian : La Chine et les Philippines ont mis en place en 2017 le Mécanisme de consultation bilatérale sur la Mer de Chine méridionale en vue de discuter de l'établissement des mesures de confiance et de promouvoir la sécurité et la coopération maritimes.
95850 双方在该机制下已举行5次会议,就两国间涉海问题深入沟通对话,妥善处理海上分歧,推动在海上搜救、海事安全、油气开发、海洋渔业等领域的交流与合作,为促进中菲关系健康稳定发展和维护南海和平稳定发挥了积极作用。    Au cours des cinq réunions précédentes dans ce cadre, les deux parties ont eu des communications et des dialogues approfondis sur les questions maritimes, ce qui a permis de gérer adéquatement les divergences maritimes et a fait progresser les échanges et la coopération dans divers domaines tels que la recherche et le sauvetage maritimes, la sécurité maritime, le développement pétrolier et gazier ainsi que la pêche maritime. Ces réunions ont joué un rôle actif pour promouvoir le développement sain et régulier des relations sino-philippines et maintenir la paix et la stabilité en Mer de Chine méridionale.