ID 原文 译文
95801 今后,中方还将举办巴以和平人士研讨会,也欢迎巴以双方谈判代表来华举行直接谈判。    À l'avenir, la Chine tiendra également des séminaires pour les défenseurs de la paix palestiniens et israéliens et invitera les représentants de la Palestine et d'Israël en Chine pour engager des négociations directes.
95802 中方赞赏埃及等国际有关各方停火调解努力,愿同各方加强沟通协调,形成促和合力,并愿在力所能及范围内向巴方提供人道主义等各类援助。    La Chine apprécie les efforts de médiation que l'Égypte et d'autres parties concernées de la communauté internationale ont déployés pour aboutir à un cessez-le-feu. Elle est prête à renforcer la communication et la coordination avec toutes les parties afin de conjuguer les efforts en faveur de la paix, et à fournir une aide humanitaire et d'autres types d'assistance à la Palestine dans la limite de ses capacités.
95803 总台央视记者:5月18日,韩正副总理以视频方式出席非洲经济体融资峰会。 CCTV : Le 18 mai, le Vice-Premier Ministre Han Zheng a participé par liaison vidéo au Sommet sur le financement des économies africaines.
95804 昨天,王毅国务委员兼外长主持了联合国安理会“非洲和平与安全”高级别会议。 Hier, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a présidé un débat public du Conseil de Sécurité des Nations Unies sur « la paix et la sécurité en Afrique ».
95805 在后疫情时代,中方对推进非洲疫后重建、促进非洲和平安全与发展有何看法?   赵立坚:中国和非洲一直是同呼吸、共命运的好兄弟、好伙伴,是休戚与共的命运共同体。 Dans l'ère post-COVID-19, quels sont les points de vue de la Chine sur le relèvement après la pandémie en Afrique et la promotion de la paix, de la sécurité et du développement sur le continent ? Zhao Lijian : La Chine et l'Afrique sont depuis toujours de bons frères et de bons partenaires qui partagent le même destin et sont liés par une communauté d'avenir partagé.
95806 在世纪疫情给非洲和平发展带来严峻挑战的背景下,中方始终心系非洲兄弟,致力于促进非洲的和平、安全与发展。 Sur fond de graves défis posés par la pandémie jamais connue depuis un siècle à la paix et au développement de l'Afrique, la Chine se soucie toujours de ses frères africains et s'engagent à promouvoir la paix, la sécurité et le développement de l'Afrique.
95807 18日晚,韩正副总理以视频方式出席非洲经济体融资峰会并致辞,就延续和恢复非洲发展势头提出中方倡议。 Le soir du 18 mai, le Vice-Premier Ministre Han Zheng a participé par liaison vidéo au Sommet sur le financement des économies africaines, y a prononcé un discours et a avancé la proposition de la Chine pour reprendre et poursuivre l'élan de développement en Afrique.
95808 昨天,王毅国务委员兼外长主持联合国安理会“非洲和平与安全”高级别会议,就推进非洲疫后重建、消除冲突根源提出四点倡议。    Hier, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a présidé un débat public du Conseil de Sécurité des Nations Unies sur « la paix et la sécurité en Afrique », et a avancé une proposition en quatre points pour éliminer les causes profondes des conflits dans le relèvement après la pandémie en Afrique.
95809 中方认为,首先,国际社会应在防疫物资、药品、技术和资金等方面给非洲更多帮助。 La Chine est d'avis que tout d'abord, la communauté internationale doit accroître ses aides en matériel sanitaire, médicaments, techniques et financement à l'Afrique.
95810 所有有能力的国家都应紧急向非洲提供疫苗,确保疫苗在非洲的可及性和可负担性,助力非洲弥合“抗疫鸿沟”。    Tous les pays dont les capacités le permettent doivent fournir en urgence des vaccins à l'Afrique afin de garantir l'accessibilité et l'abordabilité des vaccins sur le continent et de l'aider à combler le fossé sanitaire dans la lutte contre la COVID-19.