ID 原文 译文
95741 停止对中方媒体记者的政治打压,尽快为中国媒体驻美记者提供公平公正的待遇,包括尽快解决他们的签证问题。    Nous espérons que les États-Unis attacheront de l'importance aux préoccupations de la Chine, cesseront la répression politique contre les journalistes des médias chinois et accorderont un traitement équitable et juste aux journalistes en poste aux États-Unis des médias chinois, y compris la résolution rapide du problème concernant leurs visas.
95742 深圳卫视记者:美国太阳能工业协会上周发布一份供应链追溯指南,表示要帮助太阳能公司避开涉嫌强迫劳动和其他非道德劳工行为的产品,有分析称新疆太阳能产业或将成为下一个“新疆棉”。 Shenzhen TV : L'Association américaine de l'industrie de l'énergie solaire a publié la semaine dernière un guide sur la traçabilité dans la chaîne d'approvisionnement, disant qu'elle aiderait les entreprises de l'énergie solaire à éviter les produits issus peut-être du travail forcé et des pratiques immorales de travail. Selon certaines analyses, l'industrie de l'énergie solaire du Xinjiang deviendrait probablement le prochain « coton du Xinjiang ».
95743 中方对此有何回应?    Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ?
95744 华春莹:中方已经多次说过,所谓新疆存在“强迫劳动”纯粹是一个弥天大谎。 Hua Chunying : La partie chinoise a dit à plusieurs reprises que le soi-disant « travail forcé » au Xinjiang était purement un gros mensonge.
95745 前一阶段个别西方国家和反华势力大肆炒作“新疆棉花种植业强迫劳动”的噪音言犹在耳,现在他们又把黑手伸向了太阳能产业。 Depuis un certain temps, quelques pays occidentaux et forces antichinoises ont fait du tapage sans scrupule sur le « travail forcé dans les plantations de coton au Xinjiang » et les bruits qu'ils ont créés nous agacent toujours. Maintenant, ils ont commencé à mettre leur main dans l'énergie solaire.
95746 新疆的棉花是雪白的,太阳能是清洁的,但是美西方一些人炒作这些话题的用心是黑暗的、肮脏的。 Le coton du Xinjiang est blanc, et l'énergie solaire, propre, mais les intentions de certaines personnes aux États-Unis et en Occident qui ont fait du battage médiatique sur ces sujets sont sombres et sales.
95747 他们的目的就是要炮制“强迫劳动”这样的谎言,在新疆搞“强制产业脱钩”、搞“强迫失业”,想尽一切办法来打压中国的特定企业和产业,服务他们祸乱新疆、搞乱新疆,从而遏制中国的险恶阴谋。    Ils ont pour but de concocter des mensonges tels que le « travail forcé », et de procéder au « découplage forcé » et au « chômage forcé » au Xinjiang. Ils ont épuisé tous les moyens pour réprimer les entreprises et industries spécifiques de la Chine, afin de servir leurs desseins inavoués et méchants de déstabiliser le Xinjiang et de contenir la Chine.
95748 新疆没有“强迫劳动”,只有自愿就业、自主择业。 Il n'existe pas de « travail forcé » au Xinjiang, mais seulement l'emploi volontaire et indépendant.
95749 新疆包括少数民族在内的各族务工人员根据自己的意愿选择职业,本着平等自愿原则,与有关企业依法签订劳动合同,获取相应报酬,符合中国宪法法律,符合国际劳工和人权标准。 Les travailleurs multiethniques du Xinjiang, y compris les minorités ethniques, choisissent leur profession selon leur volonté, signent des contrats de travail avec les entreprises concernées conformément à la loi et aux principes d'égalité et de liberté, et reçoivent une rémunération appropriée, ce qui correspond à la Constitution et aux lois chinoises, ainsi qu'aux normes internationales du travail et des droits de l'homme.
95750 我不知道大家注意到了没有,今年3月份暨南大学发表了一篇名为《“强迫劳动”还是“追求美好生活”——新疆籍工人内地务工情况》的调查报告,当中运用了翔实的数据、鲜活的案例以及实地走访的方式,详细介绍了新疆少数民族群众自愿就业体面劳动的事实。 Je ne sais pas si vous avez remarqué qu'en mars dernier, l'Université de Jinan avait publié un rapport d'enquête intitulé « Travail forcé » ou « poursuite d'une vie meilleure » - Une investigation sur la situation de travail des travailleurs d'origine du Xinjiang dans la partie intérieure du pays, dans lequel, des données solides, des exemples vivants et des visites sur le terrain ont été employés pour présenter en détail l'emploi volontaire et le travail décent des populations de minorités ethniques du Xinjiang.