ID 原文 译文
95649 王毅国务委员兼外长在会上提出五点建议:一是坚持团结抗疫,共筑卫生健康共同体。 À un nouveau point de départ historique, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a avancé une proposition en cinq points lors de la réunion. Premièrement, nous devons travailler ensemble pour lutter contre la pandémie et bâtir une communauté de santé pour tous.
95650 二是坚持开拓创新,共建丝绸之路经济先行区。 Deuxièmement, nous devons poursuivre l'innovation dans un esprit pionnier et créer ensemble des zones pilotes le long de la Ceinture économique de la Route de la Soie.
95651 三是坚持开放合作,共创亚欧大陆互联互通大通道。 Troisièmement, nous devons rester attachés à l'ouverture et à la coopération pour construire conjointement un grand passage d'interconnexion eurasiatique.
95652 四是坚持和衷共济,共筑地区形势稳定锚。 Quatrièmement, nous devons agir de concert afin de construire ensemble un point d'ancrage pour la stabilité régionale.
95653 五是坚持交流互鉴,共绘高质量发展新蓝图。    Cinquièmement, nous devons continuer d'apprendre les uns des autres dans nos échanges et élaborer ensemble un nouveau plan pour le développement de qualité.
95654 五国外长都祝贺中国共产党成立100周年,都积极评价了中国和中亚五国合作取得的成果, Les Ministres des Affaires étrangères des cinq pays ont tous exprimé leurs félicitations pour le 100e anniversaire de la fondation du Parti communiste chinois (PCC), et fait des commentaires positifs sur les résultats obtenus par la Chine et les cinq pays d'Asie centrale dans leur coopération.
95655 都表示中国是中亚国家的好邻居、好伙伴, Ils ont déclaré que la Chine était bon voisin et bon partenaire des pays d'Asie centrale.
95656 愿同中方一道继续推动“一带一路”倡议同中亚国家发展战略对接协调,拓展各领域合作,共同打击“三股势力”和跨国犯罪,增进在联合国、上合组织、亚信等多边机制内的协调配合,坚定捍卫多边主义,共同维护本地区持久和平稳定与安全。    Ils se sont dits prêts à travailler avec la Chine pour continuer de renforcer la synergie et la coordination entre l'Initiative « la Ceinture et la Route » et les stratégies de développement des pays d'Asie centrale, élargir la coopération dans divers domaines, lutter conjointement contre les « trois fléaux » (le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme) et les crimes transnationaux, renforcer la coordination et la coopération au sein des mécanismes multilatéraux tels que les Nations Unies, l'Organisation de Coopération de Shanghai (OCS) et la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), défendre fermement le multilatéralisme et maintenir conjointement la paix, la stabilité et la sécurité durables dans la région.
95657 我们相信以此次“中国+中亚五国”外长会晤为契机,中国和中亚五国关系还将取得新的发展。    Nous sommes convaincus que les relations entre la Chine et les cinq pays d'Asie centrale réaliseront de nouveaux progrès en profitant de l'occasion offerte par cette réunion des Ministres des Affaires étrangères de la Chine et des cinq pays d'Asie centrale.
95658 《中国日报》记者:我们注意到,在“中国+中亚五国”外长第二次会晤上,各国外长专门就当前阿富汗局势和如何发挥邻国的作用进行了深入讨论,并发表了《关于阿富汗问题的联合声明》。 China Daily : Nous avons remarqué que lors de la deuxième réunion des Ministres des Affaires étrangères de la Chine et des cinq pays d'Asie centrale, les Ministres des Affaires étrangères avaient spécifiquement mené des discussions approfondies sur la situation actuelle en Afghanistan et la mise en valeur du rôle des pays voisins, et ont publié la Déclaration conjointe sur le dossier de l'Afghanistan.