| ID | 原文 | 译文 |
| 95549 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 95550 | 华春莹:你提到的所谓“哥本哈根民主峰会”充满意识形态偏见,是一场不折不扣的政治闹剧,活动主办方“民主联盟基金会”长期以来恶意传播涉华谎言和虚假信息。 | Hua Chunying : Le soi-disant Sommet de Copenhague sur la démocratie que vous avez mentionné est une pure farce politique pleine de préjugés idéologiques. Son organisateur, la fondation Alliance des Démocraties répand depuis longtemps des mensonges malveillants et de fausses informations concernant la Chine. |
| 95551 | 针对欧方基于谎言和虚假信息对中方有关个人和实体实施单边制裁损害中国主权和利益,中方作出了必要、正当和正义的回应。 | Sur le fondement de ces mensonges et fausses informations, des sanctions unilatérales ont été prises par la partie européenne contre des individus et des entités chinois en nuisant à souveraineté et aux intérêts de la Chine. En réponse, nous avons engagé une action nécessaire, légitime et juste. |
| 95552 | 台湾问题、香港事务纯属中国内政,任何外国政府、组织和个人都无权干预。 | La question liée à Taiwan et les affaires concernant Hong Kong relèvent purement des affaires intérieures de la Chine, et ne permettent aucune ingérence de gouvernement, d'organisation et d'individu étranger. |
| 95553 | 我们敦促有关国家、组织和政客切实尊重中国主权,不向“台独”、“港独”势力发出任何错误信号。 | Nous exhortons les pays, organisations et politiciens concernés à respecter effectivement la souveraineté de la Chine et à ne pas envoyer de faux signaux aux forces séparatistes visant à l'« indépendance » de Taiwan et de Hong Kong. |
| 95554 | 既然这个峰会叫作“民主峰会”,我想就民主说几句。 | Puisque ce Sommet est nommé « Sommet sur la démocratie », je voudrais parler un peu de la démocratie. |
| 95555 | 民主是全人类共同价值,民主的实现形式多种多样,一国的民主制度应当也只能由这个国家的人民从自身实际出发制定。 | La démocratie est une valeur commune de toute l'humanité et sa réalisation n'a pas de modèle fixe. Le système démocratique d'un pays doit et ne doit qu'être établi par son peuple sur la base de ses conditions réelles. |
| 95556 | 中国实行的社会主义民主政治,是一种全过程、最广泛的民主,体现人民意志,符合中国国情,得到人民拥护。 | La démocratie socialiste pratiquée par la Chine est la démocratie la plus large qui couvre tout le processus, traduit la volonté du peuple, s'adapte aux conditions nationales de la Chine et bénéficie du soutien du peuple. |
| 95557 | 中国坚持以人民为中心,坚持人民至上。 | La Chine place le peuple au centre de ses priorités et respecte la primauté du peuple. |
| 95558 | 面对突如其来的新冠肺炎疫情,中国政府坚持把人民生命健康安全放在第一位,采取了“最硬核”的疫情防控措施,率先控制住疫情,广大人民率先享受了安全和正常生产生活秩序。 | Face à la COVID-19 qui est venue avec soudaineté, le gouvernement chinois, qui accorde toujours la priorité à la santé et à la vie du peuple, a pris des mesures antiépidémiques les plus drastiques de manière à devenir le premier pays à juguler la pandémie. Le peuple chinois a pu bénéficier avant d'autres pays de la sécurité ainsi que d'un ordre normal de travail et de vie. |