| ID | 原文 | 译文 |
| 20995 | 中方能否进一步介绍有关情况? | Pourriez-vous partager avec nous de plus amples informations? |
| 20996 | 汪文斌:中国政府重视加强中非农业合作,积极推进自非洲进口农产品。 | Wang Wenbin : Le gouvernement chinois attache de l’importance au renforcement de la coopération agricole sino-africaine et promeut activement l’importation de produits agricoles en provenance d’Afrique. |
| 20997 | 2018年中非合作论坛北京峰会以来,肯尼亚、南非、贝宁、埃及等14个非洲国家的25种农食产品已完成输华准入。 | Depuis le Sommet de Beijing 2018 du Forum sur la coopération sino-africaine, 25 produits agricoles et alimentaires de 14 pays africains, y compris le Kenya, l’Afrique du Sud, le Bénin et l’Égypte, ont achevé l’autorisation d’accès à la Chine. |
| 20998 | 中国是非洲农产品出口第二大目的地国,近年来非洲对华农产品出口年平均增速达11.4%。 | La Chine est le deuxième plus grand pays de destination des exportations agricoles africaines. Ces dernières années, les exportations agricoles africaines vers la Chine ont augmenté à un taux moyen de 11,4 % par an. |
| 20999 | 2021年,非洲对华农产品出口额同比增长18.2%。 | En 2021, la valeur des exportations agricoles africaines vers la Chine a augmenté de 18,2 % par rapport à la même période de l’année dernière. |
| 21000 | 在去年11月举行的中非合作论坛第八届部长级会议上,中方宣布为非洲农产品输华建立“绿色通道”。 | Lors de la huitième Conférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine, qui s’est tenue en novembre dernier, la Chine a annoncé la création du « canal vert » pour l’importation de produits agricoles africains vers la Chine. |
| 21001 | 中国海关总署积极落实,制定了切实可行的准入便利举措:一是对非洲国家提出的农产品准入申请予以优先考虑,在收到相关技术资料后,立即启动风险分析,加快推动检疫准入工作;二是对某些来自同一国家、加工工艺相近的农产品,或来自不同国家的同一种农产品,在风险可控的前提下,合并实施风险评估,加快准入流程;三是对非洲国家已获准输华的农产品生产企业便利注册,采用视频检查或文件审查等灵活方式,加快评估和注册等。 | L’Administration générale des douanes de Chine a activement mis en œuvre cette initiative et a élaboré des mesures pratiques pour faciliter l’accès: Premièrement, les demandes d’accès aux produits agricoles émanant des pays africains seront examinées en priorité. Dès réception des informations techniques concernées, l’analyse des risques sera lancée immédiatement afin d’accélérer la promotion de l’accès en quarantaine; deuxièmement, pour certains produits agricoles provenant d’un même pays et soumis à des processus de transformation similaires ou pour les mêmes produits agricoles provenant de différents pays, l’évaluation des risques sera combinée et mise en œuvre afin d’accélérer le processus d’accès en partant du principe que le risque est contrôlable; troisièmement, la partie chinoise facilitera l’enregistrement des producteurs de produits agricoles des pays africains qui ont été autorisés à exporter vers la Chine, en utilisant des méthodes flexibles telles que l’inspection vidéo ou l’examen des documents pour accélérer l’évaluation et l’enregistrement, etc. |
| 21002 | 据了解,中方主管部门还将举办中非卫生与植物卫生(SPS)合作论坛,支持和便利更多非洲优质特色农食产品进入中国市场。 | Selon les informations, les services compétents chinois organiseront également un forum sur la coopération sanitaire et phytosanitaire (SPS) Chine-Afrique afin de soutenir et de faciliter l’entrée d’un plus grand nombre de produits agroalimentaires caractéristiques africains de haute qualité sur le marché chinois. |
| 21003 | 我们相信,在双方共同努力下,中非农食产品贸易必将繁荣发展,为中非人民带来更多实惠。 | Nous sommes convaincus qu’avec les efforts conjoints des deux parties, le commerce des produits agroalimentaires entre la Chine et l’Afrique prospérera et apportera davantage de bénéfices aux peuples chinois et africains. |
| 21004 | 路透社记者:台湾空军官员周一表示,中国东部战区发布的中国军机接近澎湖列岛区域的视频过于夸张。 | Reuters : Un responsable de l’armée de l’air de Taïwan a déclaré lundi qu’une vidéo publiée par le Commandement du théâtre oriental de la Chine montrant des avions militaires chinois s’approchant de la zone des îles Penghu était trop exagérée. |