ID 原文 译文
95519 新华社记者:日前,美国前助理国防部长、资深外交官傅立民在东亚论坛上发表题为《华盛顿正在打一场注定会输的对华比赛》一文,指出美国试图通过不断升级“极限施压”来削弱、遏制中国。 Agence de presse Xinhua : Il y a quelques jours, l'ancien Secrétaire adjoint américain à la Défense et diplomate chevronné Chas W. Freeman Jr a publié un article intitulé Washington joue un match voué à l'échec contre la Chine au Forum de l'Asie de l'Est, soulignant que les États-Unis tentaient d'affaiblir et de contenir la Chine par une escalade continue de la « pression extrême ».
95520 美国的军机和军舰总是在中国边界咄咄逼人地巡逻,但中国舰机没有出现在美国海岸;中国周围到处是美军基地,而美国附近却没有中国基地。 Des avions et des navires de guerre américains patrouillent toujours agressivement sur les frontières de la Chine, mais aucun avion ni navire de guerre chinois n'apparaît sur la côte américaine. Des bases militaires américaines sont présentes partout autour de la Chine, mais il n'y a pas de base chinoise près des États-Unis.
95521 美国如果继续选择与中国对抗,只会在国际上失道寡助。 Si les États-Unis continuent de choisir d'affronter la Chine, ils se trouveront de plus en plus isolés au niveau international.
95522 美国必须提升自身竞争力,建设一个有更好治理和教育,更加平等、开放、创新、健康和自由的社会,显然对抗不是通往这一美好愿景的方式,合作才是。 Les États-Unis doivent améliorer leur propre compétitivité et construire une société avec une meilleure gouvernance et une meilleure éducation, qui est plus équitable, plus ouverte, plus innovante, plus saine et plus libre. De toute évidence, la coopération plutôt que la confrontation est la voie viable vers cette belle vision.
95523 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
95524 华春莹:很多人都注意到傅立民先生的这篇文章。 Hua Chunying : De nombreuses personnes ont remarqué cet article de M. Chas Freeman.
95525 他讲得非常好,因为他讲出的是我们都知道确确实实存在、但是美方一些人却刻意忽略或者漠视的一些基本事实。 Il a très bien parlé, car ce qu'il a dit est des faits de base dont nous connaissons tous l'existence avec certitude, mais que certaines personnes aux États-Unis ignorent ou négligent délibérément.
95526 简而言之,中国不是威胁,美国才是威胁。 En bref, la Chine n'est pas une menace, mais les États-Unis le sont.
95527 我们都看到一段时间以来,特别是从美国上届政府以来,美国对中国想方设法、不遗余力、不择手段地搞武力威胁、政治孤立、经济制裁、技术封锁,干涉中国香港、台湾、新疆等内部事务,威逼利诱其他国家组建反华“小圈子”,既不合法,也不道德,不会得逞,最终损害的是美国和美国人民的利益。    Nous avons tous vu que depuis un certain temps, surtout depuis la dernière administration américaine, les États-Unis avaient essayé tous les moyens et n'avaient épargné aucun effort pour recourir à la menace de la force, à l'isolement politique, aux sanctions économiques et au blocus technologique contre la Chine, s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine telles que les questions liées à Hong Kong, à Taiwan et au Xinjiang, et se livrer à l'intimidation et à la séduction d'autres pays pour former de « petits clans » antichinois. Ces actes illégaux et immoraux ne réussiront pas et ne feront que nuire aux intérêts des États-Unis et de leur peuple à la fin.
95528 美方的确现在总提竞争问题,把中国作为主要战略竞争对手。 En effet, les États-Unis mentionnent maintenant souvent des questions de concurrence et considèrent la Chine comme leur principal adversaire stratégique.