| ID | 原文 | 译文 |
| 95499 | 美方口口声声关心穆斯林人权,但我们都知道,世界上杀害穆斯林最多的国家恰恰正是美国。 | La partie américaine ne cesse de parler des droits de l’homme des musulmans, mais comme nous le savons tous, ce sont les États-Unis qui ont tué le plus de musulmans dans le monde entier. |
| 95500 | 且不论美国内长期无法根除的系统性种族歧视,美国在全球约80个国家以“反恐”之名发动战争和军事行动,已经导致80多万人直接死于战争暴力,其中大多数是平民,数千万人流离失所。 | Sans parler de la discrimination raciale systémique s’enracinant dans les États-Unis depuis longtemps, le pays a lancé des guerres et des actions militaires dans quelque 80 pays à travers le monde au nom de la lutte contre le terrorisme. Plus de 800 mille personnes sont ainsi mortes directement de la violence de guerre, dont la plupart sont des civils, et des dizaines de millions de personnes sont déplacées. |
| 95501 | 阿富汗、伊拉克、叙利亚等国至今仍有约2000多万人生活在极端恶劣条件下。 | Plus de 20 millions de personnes vivent toujours dans des conditions extrêmement pénibles dans des pays comme l’Afghanistan, l’Iraq et la Syrie. |
| 95502 | 华春莹:在日本强征“慰安妇”问题上,中方的立场是一贯和明确的。 | Hua Chunying : Sur la question de l'enrôlement forcé de « femmes de réconfort » par le Japon, la position de la Chine est constante et claire. |
| 95503 | 强征“慰安妇”是日本军国主义犯下的严重反人道罪行,这一历史事实铁证如山,不容否认。 | L'enrôlement forcé de « femmes de réconfort » a été un grave crime contre l'humanité commis par le militarisme japonais et un fait historique solide et irréfutable. |
| 95504 | 你提到的“河野谈话”是日本政府发表的对二战期间强征“慰安妇”问题的调查结果,承认了此系二战期间日本军队采用强制、诱骗等手段,违反受害者本人意愿而进行的历史事实。 | La « déclaration de Kono » que vous avez mentionnée est le résultat de l'enquête sur la question de l'enrôlement forcé de « femmes de réconfort » pendant la Seconde Guerre mondiale, publiée par le gouvernement japonais qui a reconnu le fait historique que l'armée japonaise avait procédé à l'enrôlement pendant la Seconde Guerre mondiale en recourant à la coercition et à l'attrait et contre la volonté des victimes elles-mêmes. D'une part, la partie japonaise tente d'estomper les faits historiques par des jeux de mots pour minimiser sa culpabilité, et d'autre part, elle a affirmé son adhésion à la « déclaration de Kono ». |
| 95505 | 日方一方面玩弄文字游戏,试图模糊史实,淡化罪责,另一方面又表示要继承“河野谈话”,这是一种自相矛盾的拙劣表演,目的就是想渐进式否认甚至美化侵略历史,这不是一个负责任的国家应有的态度,受害国人民也决不会答应。 | Il s'agit d'un spectacle contradictoire et maladroit visant à nier progressivement ou même à embellir l'histoire de l'agression. Ce n'est pas l'attitude que doit avoir un pays responsable, et les peuples des pays victimes ne l'accepteront jamais. |
| 95506 | 我们再次敦促日方诚实正视和反省侵略历史,同军国主义划清界限,以诚实和负责任的态度妥善处理强征“慰安妇”等历史遗留问题,以实际行动取信于亚洲邻国和国际社会。 | Nous exhortons une fois de plus la partie japonaise à reconnaître l'histoire d'agression telle qu'elle est et à y réfléchir, à dire clairement non au militarisme, à traiter adéquatement les questions léguées par l'histoire telles que l'enrôlement forcé des « femmes de réconfort » avec une attitude responsable et honnête, et à prendre des actions concrètes pour gagner la confiance de ses voisins asiatiques et de la communauté internationale. |
| 95507 | 《北京青年报》记者:10日,全球疫苗免疫联盟(GAVI)发言人称,该联盟正代表“新冠肺炎疫苗实施计划”(COVAX),与中国国药等数家疫苗生产商洽谈,以扩充和丰富COVAX疫苗供应来源。 | Beijing Youth Daily : Le 10 mai, un porte-parole de l'Alliance GAVI a déclaré que l'Alliance, au nom du mécanisme COVAX, était en négociation avec plusieurs fabricants de vaccins, dont Sinopharm, pour élargir et diversifier l'approvisionnement en vaccin du mécanisme COVAX. |
| 95508 | 我们也注意到,最近美国呼吁豁免新冠疫苗知识产权保护,同时又担心别国获取美国敏感生物制药技术。 | Nous constatons également que les États-Unis ont récemment appelé à une levée des droits de propriété intellectuelle sur les vaccins anti-COVID-19 tout en s'inquiétant de la maîtrise par d'autres pays des technologies biopharmaceutiques sensibles américaines. |