ID 原文 译文
95458 华春莹:我刚才已经说了,中方的航天主管部门多次对外通报了长征五号B遥二运载火箭末级残骸再入大气层的有关情况,并且通过国际合作机制共享再入预测结果。 Hua Chunying : Comme je l’ai dit tout à l’heure, les autorités spatiales chinoises ont publié à plusieurs reprises la situation de la rentrée dans l’atmosphère des débris de l’étage supérieur de la fusée porteuse Longue Marche-5B Y2, et ont partagé les résultats de la prévision de la rentrée via les mécanismes de coopération internationale.
95459 截止目前,没有任何有关残骸对地面造成危害的报道。    Jusqu’à présent, il n’y a aucun reportage sur les dommages faits par les débris aux installations terrestres.
95460 我看到有报道说,自从第一颗人造卫星发射,60多年来没有发生过火箭残骸击中人的案例。 Des reportages que j’ai lus indiquent que depuis le lancement du premier satellite artificiel il y a plus de 60 ans, aucun cas d’individu touché par des débris de fusées n’avait été signalé.
95461 有美国专家表示,火箭残骸击中人的概率大概不到十亿分之一。 Certains experts américains ont déclaré que la probabilité de personne touchée par les débris de fusée était inférieure à un sur un milliard.
95462 这样概率极其微小的事情,应该由专业部门和人士去研判处理。 Une telle question avec une probabilité extrêmement faible devrait être étudiée et traitée par des services et des personnes professionnels.
95463 媒体没有必要过度渲染,制造恐慌。    Ce n’est pas la peine pour les médias de s’inquiéter trop et de créer la panique.
95464 香港中评社记者:我们注意到国药集团生产的新冠疫苗被世界卫生组织批准用于紧急使用之后,有外媒称世界“变得越来越依赖中国疫苗”。 China Review News : Nous avons remarqué qu’après que l’OMS avait accordé son homologation d’urgence au vaccin anti-COVID-19 fabriqué par le groupe chinois Sinopharm, certains médias étrangers ont déclaré que le monde « devenait de plus en plus dépendant des vaccins chinois ».
95465 请问中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
95466 华春莹:我可以告诉你的是,中国是目前向发展中国家提供疫苗最多的国家。 Hua Chunying : Ce que je peux vous dire, c’est que la Chine est actuellement le plus grand fournisseur de vaccins aux pays en développement.
95467 中方一贯致力于构建人类卫生健康共同体。 La partie chinoise s’engage depuis toujours à construire une communauté de santé pour tous.