| ID | 原文 | 译文 |
| 95428 | 结论是美国智库的所谓“报告”不可信,部分章节的学术水平不及还比不上硕士论文,指控中国“种族灭绝”的证据基础惊人地薄弱。 | La Fondation a tiré la conclusion que le prétendu « rapport » de think tanks américains manque de crédibilité, que la qualité scientifique de certaines parties de ce « rapport » est même inférieure à celle d’un mémoire de master, et que les accusations de « génocide » contre la Chine reposent sur des preuves étonnamment faibles. |
| 95429 | 你提到的美国网站Counterpunch有关文章的两位作者,一位是人权问题专家,另一位是知名国际法教授,他们从专业角度深入阐述涉疆问题, | L’autre article du site américain « Counterpunch » a été coécrit par deux auteurs : l’un est expert en droits de l’homme et l’autre, professeur renommé de droit international. D’un point de vue professionnel, ils ont exposé les questions liées au Xinjiang de manière approfondie. |
| 95430 | 他们的观点有理、有据、有分量。 | Leurs points de vue sont rationnels, bien fondés et puissants. |
| 95431 | 文章指出,“种族灭绝”在国际法上有明确定义,涉疆“种族灭绝”指控没有任何证据支持。 | Cet article a indiqué que le terme « génocide » est clairement défini dans le cadre du droit international, et que les allégations de « génocide » au Xinjiang ne sont étayées d’aucune preuve. |
| 95432 | 美方所谓“关注新疆维吾尔族人的命运”并非出于保护人权,而是由地缘政治动机所驱使。 | Si les États-Unis prétendent « s’intéresser au sort du peuple ouïgour au Xinjiang », ce n’est pas pour protéger les droits de l’homme, mais pour des motifs géopolitiques. |
| 95433 | 这两份报告和文章的观点同近段时间以来包括美国、澳大利亚、瑞典、挪威、新加坡等多国专家学者、记者的看法不谋而合。 | Le point de vue de ce rapport et de cet article a été partagé par de nombreux experts, universitaires et journalistes des États-Unis, d’Australie, de Suède, de Norvège, de Singapour ainsi que d’autres pays. |
| 95434 | 中方已多次介绍新疆当前稳定发展情况,说明中国政府治疆政策,也揭露了美方有关人员在涉疆问题上制造、散布谣言谎言的卑劣行径和险恶用心, | La Chine a présenté à plusieurs reprises la situation actuelle au Xinjiang marquée par un développement régulier, a mis en exergue la politique chinoise de la gouvernance au Xinjiang, et a dénoncé les manœuvres ignobles et l’intention vicieuse des personnes concernées aux États-Unis qui fabriquent et répandent des mensonges ainsi que des rumeurs sur le Xinjiang. |
| 95435 | 这些观点和事实都在这些报告和文章中得到了印证。 | Le rapport et l’article ont encore une fois corroboré ces opinions et ces faits. |
| 95436 | 我们希望在涉疆问题上,能够多一些事实真相,少一些谣言谎言;多一些客观公正,少一些造谣污蔑;多一些交流合作,少一些政治操弄。 | Sur les questions liées au Xinjiang, nous espérons qu’il pourra y avoir plus de faits et une plus grande vérité, moins de mensonges et de rumeurs ; plus d’objectivité et de justice, moins de calomnies et de diffamations ; ainsi que plus de communication et de coopération, moins de manipulation politique. |
| 95437 | 新疆的大门始终是敞开的。 | La porte du Xinjiang reste toujours ouverte. |