ID 原文 译文
95358 据我了解,日方已经表示愿与国际原子能机构合作,成立有中国和韩国专家参与的工作组开展有关核查工作,工作组目前正在筹建中。 Pour autant que je sache, le Japon a exprimé sa volonté de coopérer avec l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) pour créer un groupe de travail auquel participeront des experts de la Chine et de la République de Corée afin de procéder au travail de vérification concernée, et ce groupe de travail est actuellement en cours de préparation.
95359 你认为这是否足以解决中方和其他有关方面的关切? Pensez-vous que cela soit suffisant pour répondre aux préoccupations de la partie chinoise et des autres parties concernées ?
95360 日方还需要做些什么?   汪文斌:我们此前已经多次强调,日方在没有穷尽安全处置手段的情况下,不顾国内外的质疑和反对,未经与周边国家和国际社会充分协商,单方面决定以排海方式处置福岛核事故污染水,这种做法是极其不负责任的。 Que doit faire de plus la partie japonaise ? Wang Wenbin : Comme nous l’avons déjà souligné à maintes reprises, il est extrêmement irresponsable de la part du Japon de décider unilatéralement de déverser en mer l’eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima sans avoir épuisé tous les moyens sûrs de traitement, sans amples consultations avec les pays voisins et la communauté internationale, et au mépris des doutes et de l’opposition soulevés par son propre peuple et la communauté internationale.
95361 我还要指出的是,日方迄今发布的信息基本上都是其单方面的信息,且回避同有关利益攸关方的专家进行实质性沟通。 Je voudrais également indiquer que les informations publiées par le Japon jusqu’à présent sont essentiellement des informations unilatérales et qu’il a évité toute communication substantielle avec les experts des parties prenantes.
95362 日方的这些做法只能说是自诩清白,敷衍国际舆论,难以令人信服。    Ces pratiques de la partie japonaise ne peuvent qu’être décrites comme une innocence autoproclamée et une réponse purement formelle à l’opinion publique internationale, ce qui n’est guère convaincant.
95363 我们敦促日方以诚实、科学、负责任的态度,切实回应国际社会特别是利益攸关方的关切,尽到自己应尽的国际责任和义务。    Nous exhortons la partie japonaise à répondre effectivement aux préoccupations de la communauté internationale, en particulier celles des parties prenantes, avec une attitude honnête, scientifique et responsable, à assumer ses responsabilités internationales et à s’acquitter de ses obligations internationales.
95364 路透社记者:中方正在自主研发信使核糖核酸(mRNA)疫苗, Reuters : La Chine développe actuellement de manière indépendante des vaccins à base d’acide ribonucléique messager (ARNm).
95365 如果研发获得成功,中方是否愿意分享相关专利?   汪文斌:昨天我已回答过关于疫苗知识产权的问题,你可以查阅。 Si la recherche et le développement réussissent, la Chine sera-t-elle disposée à partager les brevets concernés ? Wang Wenbin : J’ai déjà répondu hier à la question sur les droits de propriété intellectuelle des vaccins, vous pouvez le consulter.
95366 我还想补充的是,新冠肺炎疫情发生以来,中方一直坚持疫苗“全球公共产品”的第一属性,以实际行动确保疫苗在发展中国家的可及性和可负担性,包括同发展中国家开展技术转让和合作生产等方面的合作。 Je tiens également à ajouter que depuis l’apparition de la COVID-19, la Chine s’en tient toujours à faire des vaccins un bien public mondial et elle a pris des mesures concrètes pour garantir l’accessibilité et l’abordabilité des vaccins dans les pays en développement, en engageant par exemple la coopération avec les pays en développement en matière de transfert de technologies et de production conjointe.
95367 我们也将继续支持一切有利于发展中国家及时、公平获取疫苗的行动。                   Nous continuerons également de soutenir toutes les actions qui sont propices à un accès opportun et équitable aux vaccins pour les pays en développement.