ID 原文 译文
95318 美国国会众院外委会在毫无事实根据情况下,以所谓“针对新疆维吾尔和其他少数民族的暴行”为题举行听证会,是刻意搞“有罪推定”,对中国内政进行赤裸裸的干涉。 En organisant une audience sur les prétendues « atrocités commises à l’encontre des Ouïgours et d’autres minorités ethniques au Xinjiang » sans aucune base factuelle, la Commission des Affaires étrangères de la Chambre des représentants des États-Unis s’immisce de manière flagrante dans les affaires intérieures de la Chine sur la base de la « présomption de culpabilité » délibérée.
95319 出席听证会的证人要么是“疆独”分裂分子,要么是满嘴谎言、多次被揭露发表自相矛盾说辞的所谓“幸存者”,要么是对中方治疆政策充满偏见的人。 Les témoins présents à l’audience étaient soit des séparatistes visant à « l’indépendance du Xinjiang », soit de prétendus « survivants » qui ne cessaient de mentir et dont les déclarations contradictoires avaient été exposées à plusieurs reprises, soit des personnes pleines de préjugés contre la politique chinoise sur la gouvernance du Xinjiang.
95320 这样的听证会毫无客观、公正可言,只会是一场拙劣的反华表演。    Une telle audience est dépourvue de toute objectivité ou impartialité, et ne sera qu’une farce antichinoise maladroite.
95321 事实上,为了帮助美方人士了解新疆的真实情况,中国驻美使馆在5月6日举行了“新疆是个好地方”视频会,新疆自治区人大常委会负责人、参加过教培中心学习项目的学员等当地群众亲身讲述当地生产生活情况,并同美方与会人士对话交流。 En fait, afin d’aider les Américains à connaître la situation réelle du Xinjiang, l’Ambassade de Chine aux États-Unis a organisé le 6 mai une visioconférence intitulée « Le Xinjiang est une terre merveilleuse ». Lors de l’événement, de hauts responsables du Comité permanent de l’Assemblée populaire de la région autonome ouïgoure du Xinjiang, des stagiaires ayant suivi des cours dans des centres d’enseignement et de formation professionnels et des résidents locaux ont partagé leur vie quotidienne et leur travail, et ont discuté avec les participants américains.
95322 在此之前,中方广泛邀请了美国会议员和助手参加视频会。他们平日口口声声关心新疆人权,但却几乎无人出席。 La partie chinoise avait invité largement les membres du Congrès américain et leurs assistants à participer à la visioconférence, mais presque aucun d’entre eux n’y a assisté, bien que ces personnes ne cessent de parler des droits de l’homme au Xinjiang.
95323 这充分暴露出美方有关人士在涉疆问题上的虚伪和别有用心,不敢面对最了解当地情况的新疆当地政府官员和群众,只愿相信少数机构和个别人捏造的抹黑攻击新疆人权状况的谎言。    Cela met pleinement en évidence leur hypocrisie et leurs arrière-pensées sur les questions liées au Xinjiang. Ils n’osent pas rencontrer les responsables du gouvernement local et les résidents locaux qui connaissent le mieux la situation réelle, mais choisissent de croire les mensonges fabriqués par une poignée d’institutions et d’individus visant à ternir et à attaquer la situation des droits de l’homme au Xinjiang.
95324 我们希望美方正视新疆发展进步的客观事实,不要被反华势力编造的谎言和虚假信息蒙蔽了双眼,停止污蔑抹黑中国的民族宗教政策,停止以所谓新疆人权问题为借口干涉中国内政。    Nous espérons que la partie américaine reconnaîtra le fait objectif marqué par le développement et les progrès au Xinjiang, qu’elle ne sera pas aveuglée par les mensonges et les fausses informations concoctés par des forces antichinoises, qu’elle cessera de dénigrer et de discréditer les politiques ethniques et religieuses de la Chine et qu’elle cessera de s’ingérer dans les affaires intérieures de la Chine sous le prétexte de prétendues questions de droits de l’homme au Xinjiang.
95325 《环球时报》记者:我们注意到,太平洋联盟近日举行了成立十周年纪念仪式。 Global Times : Nous avons remarqué que l’Alliance du Pacifique avait tenu une cérémonie pour célébrer son 10e anniversaire.
95326 中方如何评价太平洋联盟?   Comment la Chine évalue-t-elle l’Alliance du Pacifique ?
95327 对发展同联盟关系有何期待? Quelles sont ses attentes pour le développement des relations avec l’Alliance ?