ID 原文 译文
95288 当前,新冠肺炎疫情仍在蔓延,全球经济陷入衰退,热点问题延宕难解,粮食安全、气候变化等非传统安全挑战层出不穷。 À l’heure actuelle, la pandémie de COVID-19 fait toujours rage dans le monde, l’économie mondiale est en récession, les questions brûlantes persistent et sont difficiles à régler, et les défis de sécurité non conventionnels, tels que la sécurité alimentaire et le changement climatique, se succèdent les uns aux autres.
95289 同时,集团政治正在损害多边机构的权威性和有效性,意识形态对抗正在削弱多边主义的公正性和平等性。 Dans le même temps, la politique des blocs sape l’autorité et l’efficacité des institutions multilatérales, et la confrontation idéologique affaiblit l’équité et l’égalité du multilatéralisme.
95290 在此背景下,中国作为安理会5月轮值主席,倡议召开“维护多边主义和以联合国为核心的国际体系”高级别视频会具有重要的现实意义。    Dans ce contexte, il est bien pertinent pour la Chine, présidente tournante du Conseil de Sécurité en mai, de prendre l’initiative d’organiser la visioconférence de haut niveau sur le thème « Sauvegarder le multilatéralisme et le système international centré sur les Nations Unies ».
95291 中方希望同包括安理会成员在内的各方一道,以此次会议为契机,重申我们对多边主义的支持,以及对《联合国宪章》宗旨和原则的坚定承诺,维护以联合国为核心的国际体系,维护以国际法为基础的国际秩序,维护国际和地区的和平安全。    La Chine espère travailler avec toutes les parties, y compris les pays membres du Conseil de Sécurité, pour profiter de cette conférence afin de réaffirmer notre soutien au multilatéralisme et notre engagement ferme dans les buts et principes de la Charte des Nations Unies, de sorte à défendre le système international centré sur les Nations Unies, à sauvegarder l’ordre international fondé sur le droit international, et à préserver la paix et la sécurité internationales et régionales.
95292 日本东京电视台记者:第一个问题,在中美关系紧张背景下,日本和美国为保障经济安全,意欲在半导体等关键产品和技术领域打造脱离中国的产业链。 TV Tokyo : La première question, sur fond de tensions entre la Chine et les États-Unis, le Japon et les États-Unis ont l’intention de créer une chaîne industrielle des produits et des technologies clés, tels que les semi-conducteurs, qui soit coupée de la Chine, en vue de préserver leur sécurité économique.
95293 中方对此有何评论?第二个问题,日美出于经济安全考虑,正加紧拉拢其他国家构建针对中国的“包围网”。 Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? La deuxième question, pour des raisons de sécurité économique, le Japon et les États-Unis intensifient leurs efforts de regrouper d’autres pays pour créer une « étreinte » contre la Chine.
95294 中方对此有何评论?   汪文斌:你提的两个问题我一并作答。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : Je vais répondre à la fois à vos deux questions.
95295 全球产业链供应链的形成和发展,是长期以来市场规律和企业选择共同作用的结果。 La formation et le développement des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales sont un résultat de l’effet conjoint des lois du marché et des choix des entreprises depuis longtemps.
95296 将科技和经贸问题政治化,搞排他性的小团体,违背市场经济和公平竞争原则,只会人为割裂世界,破坏国际贸易规则,威胁全球产业链供应链安全,最终损人害己。    La politisation des questions scientifiques, technologiques, économiques et commerciales, et la formation de petits clans exclusifs vont à l’encontre des principes de l’économie de marché et de la concurrence loyale. Cela ne fera que diviser artificiellement le monde, miner les règles du commerce international, menacer la sécurité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales et, en fin de compte, nuire aux autres ainsi qu’à soi-même.
95297 我们希望有关国家摒弃零和思维,顺应时代潮流,尊重市场经济规律和自由贸易规则,多做有利于全球正常科技交流和贸易往来的事,共同致力于建设开放型世界经济,共同维护全球产业链供应链稳定畅通,推动世界经济早日实现强劲、可持续、平衡、包容增长。    Nous espérons que les pays concernés abandonneront la mentalité de jeu à somme nulle, suivront la tendance de l’époque, respecteront les lois de l’économie de marché et les règles du libre-échange, contribueront davantage aux échanges scientifiques, technologiques et commerciaux normaux dans le monde, travailleront ensemble à construire une économie mondiale ouverte, et défendront conjointement la stabilité et la fluidité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales, afin de promouvoir rapidement une croissance forte, durable, équilibrée et inclusive de l’économie mondiale.