| ID | 原文 | 译文 |
| 95198 | 法新社记者:欧盟委员会周二表示,鉴于当前欧中关系,已经暂停批准与中国的投资协定。 | AFP : La Commission européenne a déclaré mardi que compte tenu des relations actuelles entre l’UE et la Chine, elle avait suspendu la ratification de l’Accord d’investissement Chine-UE. |
| 95199 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 95200 | 汪文斌:我注意到有关报道, | Wang Wenbin : J’ai pris note des reportages concernés. |
| 95201 | 也注意到欧盟发言人随后否认了这一说法。 | J’ai également remarqué qu’un porte-parole de l’UE avait démenti cette déclaration plus tard. |
| 95202 | 中欧投资协定的本质是互利互惠,协定符合双方利益, | L’Accord d’investissement Chine-UE est par essence mutuellement bénéfique et dans l’intérêt des deux parties. |
| 95203 | 有利于中国、有利于欧盟、有利于世界。 | Il profite à la Chine, à l’UE ainsi qu’au monde entier. |
| 95204 | 中方愿同欧方保持沟通和协作,共同推动协定早日生效,造福双方人民,向国际社会发出中欧支持维护开放型世界经济的积极信号。 | La Chine est prête à maintenir la communication et la coordination avec l’UE, afin de promouvoir conjointement l’entrée en vigueur rapide de l’accord au bénéfice des populations des deux parties, et d’envoyer un signal positif à la communauté internationale montrant que la Chine et l’UE soutiennent et défendent une économie mondiale ouverte. |
| 95205 | 《人民日报》记者:据报道,4月30日,中国、美国、俄罗斯和巴基斯坦在卡塔尔多哈讨论如何支持阿富汗内部谈判及帮助相关方实现永久全面停火。 | Quotidien du Peuple : Le 30 avril, la Chine, les États-Unis, la Russie et le Pakistan ont discuté à Doha, au Qatar, de la manière de soutenir les pourparlers intra-afghans et d’aider les parties prenantes à parvenir à un cessez-le-feu permanent et complet. |
| 95206 | 四国还发表了关于和平解决阿富汗问题的联合声明。 | Les quatre pays ont également publié une déclaration conjointe sur le règlement pacifique de la question afghane. |
| 95207 | 中方能否介绍相关情况? | Pourriez-vous fournir des informations à ce sujet ? |