| ID | 原文 | 译文 |
| 95168 | 汪文斌:我刚才已经说了,一段时间以来澳方滥用所谓“国家安全”理由,对中澳间经贸、人文等领域合作项目和既有成果变本加厉进行限制和打压,严重损害两国互信,破坏两国正常交流合作的基础, | Wang Wenbin : Comme je l’ai dit, depuis une certaine période, la partie australienne a abusé de la « sécurité nationale » pour multiplier les contraintes et les répressions sur les projets de coopération sur les plans économique, commercial, humain et culturel entre les deux pays, ainsi que sur les résultats obtenus dans ces domaines. Cela a gravement compromis la confiance mutuelle entre la Chine et l’Australie, et sapé les fondements des échanges et de la coopération normaux entre les deux parties. |
| 95169 | 中方不得不作出正当和必要的反应, | La Chine n’a d’autre choix que de donner des réponses légitimes et nécessaires. |
| 95170 | 澳方应为此承担全部责任。 | La partie australienne doit en assumer toutes les responsabilités. |
| 95171 | 法新社记者:中方将采取哪些措施保证长征五号火箭碎片不会落入居民区? 汪文斌:刚才我已经阐述了中方在相关问题上的原则立场, | AFP : Quelles mesures la Chine prendra-t-elle pour s’assurer que les débris de la fusée Longue-Marche 5B ne tomberont pas dans les quartiers résidentiels ? Wang Wenbin : Je viens d’énoncer la position de principe de la Chine en cette matière. |
| 95172 | 具体问题建议你向主管部门询问。 | Pour des questions spécifiques, veuillez vous renseigner auprès des autorités compétentes. |
| 95173 | 总台CGTN记者:中国已担任联合国安理会5月轮值主席。 | CGTN : La Chine assume la présidence tournante du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour le mois de mai. |
| 95174 | 中方将如何行使职责并发挥作用?将重点推动哪些方面的工作? | Comment la partie chinoise va-t-elle exercer ses fonctions et jouer son rôle ? Quels sont les travaux prioritaires qu’elle fera avancer ? |
| 95175 | 汪文斌:中国已正式接任联合国安理会5月轮值主席。 | Wang Wenbin : La Chine a succédé officiellement à la présidence tournante du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour le mois de mai. |
| 95176 | 安理会5月将审议中东、叙利亚、也门、伊拉克、利比亚、索马里、萨赫勒、朝鲜、波黑等地区热点问题。 | En ce mois, le Conseil de Sécurité examinera les questions brûlantes régionales telles que les questions du Moyen-Orient, de la Syrie, du Yémen, de l’Irak, de la Libye, de la Somalie, du Sahel, de la République populaire démocratique de Corée (RPDC), et de la Bosnie-Herzégovine. |
| 95177 | 中方将于5月7日倡议举办主题为“维护国际和平与安全:维护多边主义和以联合国为核心的国际体系”高级别视频会,5月19日举办“非洲和平与安全:推进非洲疫后重建,消除冲突根源”公开辩论会,王毅国务委员兼外长将以视频连线方式主持两场会议。 | La partie chinoise prendra l’initiative d’organiser le 7 mai une visioconférence de haut niveau sur le thème « Préserver la paix et la sécurité internationales : défendre le multilatéralisme et le système international centré sur l’ONU » et tiendra le 19 mai un débat public sur le thème « La paix et la sécurité en Afrique : favoriser le redressement postpandémique en Afrique et s’attaquer aux causes profondes des conflits ». Le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi présidera ces deux séances par liaison vidéo. |