ID 原文 译文
95138 中国台湾地区参与国际组织,包括主权国家组成的世界卫生组织活动,必须按照一个中国原则来处理,这是联合国大会第2758号决议和世卫大会25.1号决议确认的重要原则。    La participation de la région chinoise de Taiwan aux activités des organisations internationales, y compris l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) composée de pays souverains, doit être traitée conformément au principe d’une seule Chine. Il s’agit d’un principe important confirmé par la résolution 2758 de l’Assemblée générale des Nations Unies et la résolution 25.1 de l’Assemblée mondiale de la Santé.
95139 七国集团作为发达国家集团,应当为推动世界经济复苏、帮助发展中国家加快发展多做实事,而不是在国际社会中制造矛盾和分歧,干扰全球经济复苏进程。    Le G7, groupe des pays développés, devrait prendre plus d’actions concrètes pour promouvoir la reprise de l’économie mondiale et aider les pays en développement à accélérer leur développement, au lieu d’attiser les conflits et les divergences au sein de la communauté internationale et de perturber la reprise économique mondiale.
95140 七国集团当中包括疫情最严重和医疗技术最先进的国家,理应聚焦国际抗疫合作、促进疫苗公平分配,而不是只顾自身囤积疫苗,对帮助其他国家只作些不痛不痒的表态,更不应以高人一等的心态对他国横加指责、干涉,破坏国际抗疫合作这个当前的头等大事。    Le G7, dont font partie les pays les plus touchés par l’épidémie et les pays les plus avancés en matière de technologies médicales, devrait se concentrer sur la coopération internationale pour la lutte contre la pandémie et la promotion d’une distribution équitable des vaccins, au lieu de se focaliser seulement sur l’accaparement des vaccins tout en faisant des déclarations gratuites sur leur aide à d’autres pays. Il doit s’abstenir encore davantage de critiquer de façon injustifiée les autres et de s’immiscer dans leurs efforts de manière condescendante, et de saper ainsi la coopération internationale en matière de lutte contre la pandémie, qui est la priorité absolue à l’heure actuelle.
95141 七国集团自诩为“民主国家”,但最新民调显示,53个国家和地区的受访者将美国视为全球民主的最大威胁,却未见七国集团对此作出任何表示、采取任何行动。    Le G7 prétend être un groupe composé de « pays démocratiques », alors qu’un dernier sondage a indiqué que les personnes interrogées dans 53 pays et régions considéraient les États-Unis comme la plus grande menace pour la démocratie mondiale. Pourtant, nous n’avons vu aucun commentaire et aucune action de la part du G7 à cet égard.
95142 我们敦促有关国家正视自身存在的问题,纠正在抗疫问题上自私自利的行为,停止泛化国家安全概念的错误行径。 Nous exhortons les pays concernés à faire face à leurs propres problèmes, à rectifier leur comportement égoïste dans la lutte contre la COVID-19 et à cesser la pratique erronée consistant à généraliser le concept de sécurité d’État.
95143 无视国际关系基本准则,制造各种借口干涉中国内政、损害中国主权、抹黑中国形象的企图绝不会得逞。    Les tentatives de concocter toutes sortes d’excuses pour s’ingérer dans les affaires intérieures de la Chine, porter atteinte à la souveraineté chinoise et salir l’image de la Chine au mépris des normes fondamentales régissant les relations internationales sont vouées à l’échec.
95144 俄新社记者:第一个问题,五角大楼称其正在跟踪长征五号火箭的坠落轨迹,认为其将在本周末不受控制地进入大气层。 RIA Novosti : Première question, le Pentagone a déclaré qu’il suivait à la trace la fusée Longue-Marche 5B, et a estimé qu’elle effectuerait ce week-end une rentrée incontrôlée dans l’atmosphère.
95145 你能否介绍有关情况?第二个问题,中国国家发展和改革委员会宣布将无限期暂停中澳战略经济对话框架下的所有活动。 Pourriez-vous présenter les informations concernées ? Deuxième question, la Commission nationale du Développement et de la Réforme de Chine a annoncé sa décision de suspendre indéfiniment toutes les activités dans le cadre du Dialogue économique stratégique Chine-Australie.
95146 你能否介绍有关情况?    Pourriez-vous nous donner des informations y relatives ?
95147 对中澳经济合作有何影响? Quels seront ses impacts pour la coopération économique sino-australienne ?