| ID | 原文 | 译文 |
| 95108 | 华春莹:印方的说法和中方可能不一样,但事实和真相只有一个。 | Hua Chunying : Ce que l'Inde a dit peut différer de ce que la Chine a dit, mais il n'y a qu'une vérité toute simple. |
| 95109 | 新中国成立70多年来,中国从未主动挑起过任何一场战争和冲突,从未侵占过别国一寸土地。 | Depuis la fondation de la République populaire de Chine il y a plus de 70 ans, nous n'avons jamais déclenché de guerre ou de conflit, ni jamais pris un pouce de terre qui ne soit pas le nôtre. |
| 95110 | 事实上,中国边防部队一贯严格遵守实际控制线,从未越线活动。 | En fait, les troupes frontalières chinoises se sont strictement conformées à la ligne de contrôle réel et ne l'ont jamais transgressée. |
| 95111 | 印方应该尊重事实,本着维护中印关系大局的善意,采取切实行动,同中方共同维护边境地区的和平安宁。 | La partie indienne doit respecter les faits et prendre des mesures concrètes avec la bonne volonté de préserver les intérêts primordiaux des relations sino-indiennes, afin de maintenir conjointement la paix et la tranquillité des zones frontalières. |
| 95112 | 我们注意到,近一段时间以来,印度媒体对于印军向中印边境地区增兵有很多报道。 | Nous avons noté que certains médias indiens ont largement rapporté que l'Inde déploie plus de troupes dans les zones frontalières. |
| 95113 | 如果属实,印方举动是与中印两国人民希望和平相处、保持中印关系良好、稳定、健康发展的愿望不符的。 | Si cela s'avère vrai, une telle action va à l'encontre du souhait commun des deux peuples, qui consiste à vivre en paix et à assurer un développement sain et stable des relations sino-indiennes. |
| 95114 | 希望印方重视中方关切,为维护边境地区的和平安宁以及中印关系的健康发展做出切实努力。 | Nous espérons que l'Inde prendra au sérieux les préoccupations de la Chine et prendra des mesures concrètes pour assurer la paix et la tranquillité des zones frontalières et le développement sain des relations sino-indiennes. |
| 95115 | 北京日报记者:我们注意到,昨天,美国助理国务卿史达伟在美智库传统基金会主办的视频论坛上表示,美国近来政策有所调整,主要是因为北京威胁日增。 | Beijing Daily : Nous avons noté que le Secrétaire d'Etat adjoint américain David Stilwell a déclaré hier dans un forum virtuel organisé par la Heritage Foundation que les récents changements dans la politique américaine sont principalement dus à la menace croissante de Beijing. |
| 95116 | 我们也注意到,《华盛顿邮报》昨日刊文批评美国国务卿蓬佩奥为实现其政治野心不惜操纵美国外交政策,导致美国外交遭受了几十年来最严重的损害,是美国历史上最差的国务卿。 | Nous avons également noté que le Washington Post a publié hier un article critiquant le Secrétaire d'Etat américain Mike Pompeo pour avoir manipulé la politique étrangère américaine pour réaliser ses ambitions politiques, ce qui a causé les dommages les plus graves à la politique étrangère américaine depuis des décennies, faisant de lui le pire secrétaire d'Etat de l'histoire des Etats-Unis. |
| 95117 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |