ID 原文 译文
94908 杜特尔特总统将实现经济复苏、维护和发展人民福祉作为当前菲律宾政府的首要任务,从菲国家利益出发奉行独立自主的外交政策,这符合菲律宾国家和人民的根本利益,值得赞赏。 Le Président Duterte prend la reprise économique et le bien-être de la population pour la priorité absolue du gouvernement philippin, et mène une politique étrangère indépendante fondée sur les intérêts nationaux des Philippines. Nous saluons cela car c'est conforme aux intérêts fondamentaux de la nation et du peuple des Philippines.
94909 中菲务实合作一贯建立在相互尊重、互利共赢基础上,所有项目均符合两国法律法规。 La coopération pragmatique entre la Chine et les Philippines a toujours été basée sur le respect mutuel et les avantages réciproques. Tous les projets sont conformes aux lois et règlements des deux pays.
94910 特别是“一带一路”倡议同菲律宾“大建特建”规划深度对接已取得积极成果,正日益造福两国和两国人民。 La synergie entre l'initiative chinoise « la Ceinture et la Route » et l'initiative philippine « Build, Build, Build » a donné des résultats positifs et apporté de plus grands avantages aux deux pays et aux deux peuples.
94911 我们愿与菲方继续深化各领域务实合作。 Nous sommes prêts à approfondir la coopération bilatérale avec les Philippines.
94912 法新社记者:美国国防部发布了中国军力报告,其中具体提到中国在未来十年会将核弹头数量增加一倍。你对此有何评论? AFP : Avez-vous des commentaires à faire au sujet du rapport du Pentagone sur la puissance militaire de la Chine, en particulier sur l'affirmation selon laquelle la Chine doublerait son stock d'ogives nucléaires dans la prochaine décennie ?
94913 华春莹:美国国防部的报告同以往类似报告一样,罔顾事实,充满偏见。 Hua Chunying : Tout comme les rapports précédents du Pentagone, ce dernier rapport fait fi des faits et est plein de préjugés.
94914 对中国的国防建设妄加评论,蓄意歪曲中国的战略意图,中方对此坚决反对。 La Chine s'oppose fermement aux commentaires qui ne tiennent aucun compte des faits sur la défense nationale de la Chine, et à la déformation délibérée des intentions stratégiques de la Chine.
94915 中国的战略意图是透明的,也是一贯的。 Les intentions stratégiques de la Chine sont transparentes et constantes.
94916 中华人民共和国的宪法早已明确规定,中国坚持走和平发展道路,推动构建人类命运共同体。 La Constitution de la République populaire de Chine stipule clairement que la Chine poursuit la voie du développement pacifique et œuvre à la construction d'une communauté de destin pour l'humanité.
94917 中国始终奉行防御性的国防政策,是世界和平的建设者,全球发展的贡献者和国际秩序的维护者。 La Chine, qui applique toujours une politique de défense nationale de caractère défensif, est un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial et un défenseur de l'ordre international.