ID 原文 译文
94828 时间线一清二楚,明明白白。 Le calendrier chronologique est parfaitement clair.
94829 在中国切断疫情向世界传播路径之后,短短几个月时间,为什么美国国内疫情出现如此大的变化,这是一个值得认真思考和深入调查的问题。 Après la coupure par la Chine des voies de transmission de l'épidémie sur l'extérieur, pourquoi la situation aux États-Unis a-t-elle connu des changements dramatiques en quelques mois seulement ? C'est une question qui mérite une réflexion attentive et une enquête approfondie.
94830 我们同情美国人民当前的困难处境,希望并祝愿他们早日战胜疫情。    Nous éprouvons de la sympathie pour le peuple américain en situation difficile. Nous souhaitons qu'il puisse vaincre l'épidémie dans les meilleurs délais.
94831 澳门月刊记者:我们注意到,王毅国务委员兼外长刚刚结束了对意大利、荷兰、挪威、法国、德国欧洲五国之行。有媒体评论称这是中国向欧洲寻求外交突围的举措。 Macao Monthly : Nous avons remarqué que le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi vient de terminer ses visites en Italie, aux Pays-Bas, en Norvège, en France et en Allemagne, ce que certains médias considèrent comme l'engagement de la Chine avec l'Europe pour chercher à rompre l'encerclement diplomatique.
94832 请问中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
94833 华春莹:这种说法并不准确,准确地说,这是在当前国际形势不确定因素上升背景下,中国同欧洲国家的一次非常重要的战略沟通。 Hua Chunying : Ces propos ne sont pas exacts. Pour être précis, il s'agit d'une communication stratégique très importante entre la Chine et les pays européens dans un contexte d'incertitudes croissantes de la situation internationale.
94834 当今世界正面临着多边与单边、开放与封闭、合作与对抗的抉择,而中欧在这些问题上存在着广泛且重要的共识。 Le monde doit faire un choix entre le multilatéralisme et l'unilatéralisme, entre l'ouverture et l'isolement, entre la coopération et la confrontation. La Chine et l'Europe partagent un consensus large et important sur ces questions.
94835 访问期间,王毅国务委员同五国领导人及外长进行了坦诚、深入交流,五国都表示高度重视对华关系,都希望尽快重启同中方的交往合作,都愿意同中方加强沟通协调,共同应对全球性挑战。 Pendant sa visite, le Conseiller d'État Wang Yi a eu des discussions franches et approfondies avec les dirigeants et les chefs de la diplomatie des cinq pays. Les cinq pays ont tous déclaré qu'ils attachaient une grande importance à leurs relations avec la Chine, qu'ils voulaient reprendre les échanges et la coopération avec la Chine le plus tôt possible, et qu'ils étaient prêts à améliorer la communication et la coordination avec la Chine pour relever ensemble les défis planétaires.
94836 同时,他们也都表示担忧全球疫情继续蔓延,世界经济面临深度衰退,担忧单边主义不断抬头,多边主义遭受严重冲击,担忧人为制造“脱钩”分裂,国际形势中竞争和对抗加剧。 Dans le même temps, ils ont tous exprimé leur inquiétude devant la propagation continue de l'épidémie dans le monde, la confrontation de l'économie mondiale à une profonde récession, la montée poursuivie de l'unilatéralisme, les coups portés au multilatéralisme, la « dissociation » et la division créées artificiellement, et l'intensification de la concurrence et de l'affrontement dans la situation internationale.
94837 中欧双方达成了三点重要共识: Les deux parties sont parvenues aux trois importants consensus suivants.