| ID | 原文 | 译文 |
| 94778 | 中俄两国人民并肩奋战,用鲜血凝成了牢不可破的伟大友谊,为两国关系高水平发展奠定了坚实基础。 | Les deux peuples ont combattu côte à côte, forgé une amitié indéfectible et jeté une base solide pour le développement des relations sino-russes de haut niveau. |
| 94779 | 75年前的那场伟大胜利对中俄两国乃至整个人类历史都具有特殊重要意义,也为战后国际秩序重建奠定了基础。 | La grande victoire d'il y a 75 ans revêt une importance particulière pour la Chine, la Russie et toute l'histoire humaine, et a jeté les bases du rétablissement de l'ordre international d'après-guerre. |
| 94780 | 战后建立的以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,在战后75年时间里为人类的和平进步发展事业发挥了不可替代的作用。 | Le système international centré sur l'ONU et l'ordre international fondé sur le droit international, établis après la guerre, ont joué un rôle irremplaçable dans la paix, le progrès et le développement de l'humanité après la fin de la guerre il y a 75 ans. |
| 94781 | 当今世界正处于百年未有之大变局。 | Le monde d'aujourd'hui traverse des changements inédits depuis un siècle. |
| 94782 | 百年未有之大变局叠加上疫情,给人类社会带来了全方位冲击。 | Les grands changements et la pandémie enchevêtrés créent un choc tous azimuts à la société humaine. |
| 94783 | 这次疫情再次证明,各国休戚与共,命运紧密相连。 | L'épidémie de COVID-19 prouve une fois de plus que le destin de tous les pays est étroitement lié. |
| 94784 | 然而,当前单边主义甚嚣尘上,霸凌行径大行其道,法西斯主义和麦卡锡主义的幽灵不时游荡,一些人甚至企图把世界重新推回到动荡战乱的年代。 | Cependant, le monde est confronté à un unilatéralisme croissant, à des brimades flagrantes, à une résurgence du fascisme et du maccarthysme, et aux tentatives délibérées de ramener le monde dans les turbulences, la guerre et le chaos. |
| 94785 | 为了维护世界各国人民流血牺牲换来的二战后国际秩序,维护国际公平正义,各国都应该维护国家主权和领土完整、反对动辄干涉别国内政;都要坚持和平解决争端,反对使用武力或以武力相威胁;都要遵守国际法规,履行国际义务,反对单边主义和霸凌行径。 | Pour sauvegarder l'ordre international d'après-guerre qui a été gagné au prix d'énormes sacrifices des peuples des différents pays du monde, et sauvegarder l'équité et la justice internationales, tous les pays doivent défendre la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale, et s'opposer à l'ingérence arbitraire dans les affaires intérieures des autres pays. Ils doivent s'en tenir au règlement pacifique des divergences et rejeter le recours à la force ou à la menace par la force. Ils doivent respecter le droit international, remplir les obligations internationales et s'opposer à l'unilatéralisme et aux pratiques d'intimidation. |
| 94786 | 我们必须作出抉择:要团结不要分裂,要合作不要对立,要共担责任,不要诿过他人。 | Nous devons faire notre choix, choisir la solidarité, la coopération et les responsabilités partagées, au lieu de la division, de l'affrontement et du rejet du tort sur autrui. |
| 94787 | 各方都要维护正确二战史观,坚决反对任何美化法西斯主义和军国主义的行径和任何篡改历史的图谋,这一点在当前形势下显得尤为重要。 | Dans la situation actuelle, il est d'autant plus important pour toutes les parties de préserver une vision correcte de la Seconde Guerre mondiale et de s'opposer aux tentatives de déformation de l'histoire ou de blanchiment du fascisme et du militarisme. |