| ID | 原文 | 译文 |
| 94758 | 实际上,最近有不少媒体都关注到武汉水上电音节和青岛啤酒节。这是中国社会和民众生活正有序恢复正常的真实体现和重要标志。 | J'ai remarqué que, récemment, de nombreux médias ont prêté attention au Festival de musique de Wuhan dans un parc aquatique et au Festival de la bière de Qingdao, qui sont des signes importants, pour le peuple chinois, de reprise de la vie normale. |
| 94759 | 反观美国,虽然美方把甩锅推责攻击中国作为策略,企图以此来掩盖其国内应对疫情不力,但这没有任何事实依据。 | En revanche, les États-Unis, qui ont rejeté la responsabilité sur la Chine, n'ont aucune preuve, bien qu'ils aient tenté d'utiliser cela comme une stratégie pour dissimuler leur incompétence devant la pandémie. |
| 94760 | 1月23日,中方关闭离汉通道时,美官方公布的新冠肺炎确诊病例只有一例;1月31日,美国停飞中美间直航航班;2月2日,美国对所有中国公民关闭边界,那时美国公布的确诊病例只有十几例。 | Le 23 janvier, lorsque la Chine a confiné la ville de Wuhan, il y avait un seul cas confirmé de COVID-19 officiellement déclaré aux États-Unis. Le 31 janvier, les États-Unis ont suspendu les vols directs entre la Chine et les États-Unis. Le 2 février, les États-Unis ont fermé leurs frontières à tous les citoyens chinois, date à laquelle les États-Unis ont annoncé qu'il y avait une dizaine de cas confirmés. |
| 94761 | 这个时间线一清二楚、明明白白。 | Le calendrier chronologique est clair comme le jour. |
| 94762 | 在中国切断国内疫情向世界传播的路径后,短短几个月内,美国作为世界上医疗技术最先进、最发达和资金最雄厚的国家,怎么会一步一步走到今天的局面,成为世界上疫情最严重的国家呢? | Après la coupure par la Chine des voies de transmission de l'épidémie au monde, comment les États-Unis, dotés des ressources médicales les plus riches et des technologies médicales les plus avancées du monde, sont-ils progressivement devenus le pays le plus gravement touché au monde en quelques mois seulement ? |
| 94763 | 我不愿也不便对此做评论,美国内媒体已有很多报道,各界人士也有不少“吐槽”。 | Je n'ai pas l'intention, et ce serait gênant pour moi, de faire des commentaires à ce sujet. Il y a eu beaucoup de reportages dans les médias américains, et les personnalités des différents milieux américains se sont plaintes. |
| 94764 | 昨天,美国会众议院新冠病毒特别调查委员会披露了白宫的调查报告,认为美政府涉及疫情的公开表态与报告内容是矛盾的,刻意隐瞒了疫情。 | Hier, le comité d'enquête spéciale de la Chambre des Représentants des États-Unis sur le nouveau coronavirus a dévoilé un rapport de la Maison-Blanche qui démontre que ce que l'administration américaine a dit au public au sujet de la situation épidémique est en contradiction avec ce rapport qu'elle avait publié, apparemment dans un effort de camouflage de l'épidémie. |
| 94765 | 正如福奇博士所说,数字是不会骗人的。 | Les chiffres ne mentent pas, a dit le Dr Fauci. |
| 94766 | 每一个数字背后都是鲜活的生命及其亲人。 | Chaque chiffre concerne une vie et nous rappelle sa famille. |
| 94767 | 甩锅推责在一段时间里可能会欺骗一些人,但最终战胜疫情恐怕还是要靠科学和对生命的敬畏尊重。 | Les tours de rejet de responsabilités ne peuvent tromper certaines personnes que pendant un certain temps, mais, en fin de compte, nous devons compter sur la science et le respect de la vie pour vaincre l'épidémie. |