ID 原文 译文
94508 赵立坚:由东盟十国驻华大使组成的东盟北京委员会是中国—东盟沟通合作的重要渠道。 Zhao Lijian : Le Comité de l'ASEAN à Beijing, qui se compose d'ambassadeurs des dix pays de l'ASEAN en Chine, est un important canal de communication et de coopération entre la Chine et l'ASEAN.
94509 每年东亚合作系列外长会之前,王毅国务委员兼外长都要会见东盟使节,沟通对表,表达对东盟开好系列会议的支持和配合。 Chaque année, avant les réunions des Ministres des Affaires étrangères sur la coopération en Asie de l'Est, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi rencontrait les chefs de mission diplomatique de l'ASEAN pour échanger et exprimer le soutien et la coordination de la Chine pour la réussite des réunions.
94510 今年由于日程原因,王毅国务委员委托罗照辉副部长集体会见了东盟十国驻华使节,就中国—东盟关系、东亚合作及其他共同关心的问题交换意见。 Cette année, en raison de son agenda, il a chargé le Vice-Ministre des Affaires étrangères Luo Zhaohui de rencontrer les chefs de mission diplomatique des dix pays de l'ASEAN pour échanger des vues sur les relations Chine-ASEAN, la coopération en Asie de l'Est et d'autres questions d'intérêt commun.
94511 中方重点介绍了对当前东亚区域合作的主要考虑,表示中方愿同东盟方一道,进一步加强抗疫合作,全力推动恢复经济,做好明年工作规划,妥善管控分歧,确保即将召开的东亚合作系列外长会,特别是中国—东盟外长会圆满成功。 La partie chinoise a partagé ses principales considérations pour la coopération actuelle en Asie de l'Est et s'est déclarée prête à travailler avec l'ASEAN pour renforcer la coopération anti-épidémique, reprendre les activités économiques, formuler les plans de travail pour l'année prochaine et gérer judicieusement les divergences pour assurer le plein succès des réunions des Ministres des Affaires étrangères sur la coopération en Asie de l'Est, en particulier la réunion du Ministre des Affaires étrangères de la Chine et des Ministres des Affaires étrangères de l'ASEAN (10 + 1).
94512 东盟十国驻华使节祝贺中国抗疫取得显著成效,感谢中方对东盟各国抗疫给予的宝贵支持与帮助,相信后疫情时代双方友好合作将进一步巩固深化。 Les chefs de mission diplomatique des dix pays de l'ASEAN ont félicité la Chine pour sa remarquable riposte à l'épidémie, remercié la Chine pour son précieux soutien aux pays de l'ASEAN dans la lutte anti-épidémique, et exprimé leur confiance dans une amitié et une coopération plus approfondies entre les deux parties dans l'ère post-épidémique.
94513 东盟赞同中方对系列外长会的有关考虑,表示愿同中方共同努力,开好此次会议,释放地区国家团结抗疫、共谋发展的积极信号。 La partie de l'ASEAN approuve les considérations de la Chine sur les réunions des Ministres des Affaires étrangères et se dit prête à travailler avec la Chine pour mener à bien les réunions afin d'envoyer un signal positif de solidarité des pays de la région combattant ensemble le COVID-19 et poursuivant un développement partagé.
94514 彭博社记者:香港近日发生抗议示威活动,香港警方逮捕了数百人,这显示出香港国安法未能平息香港民众对立法会选举推迟的愤怒。 Bloomberg : La police de Hong Kong a arrêté des centaines de personnes lors des manifestations qui ont eu lieu ces derniers jours, signe que la « Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong » n'a pas réussi à apaiser la colère des Hongkongais face à l'élection législative retardée.
94515 你对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
94516 赵立坚:这不是外交问题。 Zhao Lijian : Ce n'est pas une question diplomatique.
94517 我注意到香港特区政府和香港中联办发言人已经作出回应。 J'ai noté que le gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong et le porte-parole du Bureau de liaison du gouvernement central populaire dans la Région administrative spéciale de Hong Kong ont réagi à ce sujet.