| ID | 原文 | 译文 |
| 94408 | 外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 94409 | 赵立坚:我想强调的是,所谓涉疆问题不是民族、宗教、人权问题,而是反暴恐反分裂问题。 | Zhao Lijian : Je dois souligner que les soi-disant problèmes liés au Xinjiang ne concernent pas l'ethnie, la religion ou les droits de l'Homme, mais la lutte contre la violence, le terrorisme et le séparatisme. |
| 94410 | 新疆根本不存在所谓的“再教育营”,新疆依法设立职业技能教育培训中心,是为了预防性反恐和去极端化而采取的有益尝试和积极探索,与世界上许多国家的做法没有什么区别。 | Il n'y a pas de soi-disant « camps de rééducation » au Xinjiang. Le programme d'enseignement et de formation professionnels est une exploration significative de la lutte préventive contre le terrorisme et de la déradicalisation. Il ne diffère pas de ce que font de nombreux pays. Il ne diffère pas de ce que font de nombreux pays. |
| 94411 | 新疆连续3年多未发生暴恐案件。 | Le Xinjiang n'a connu aucune attaque terroriste depuis plus de trois ans. |
| 94412 | 截至2019年底,在新疆教培中心参加“三学一去”培训的学员已全部结业,并实现了稳定就业。 | A la fin de 2019, tous les stagiaires ayant suivi des cours comprenant le chinois standard parlé et écrit, la compréhension du droit, les compétences professionnelles et la déradicalisation avaient terminé leur cursus et obtenu un emploi stable. |
| 94413 | 国外一些反华势力抹黑攻击中国治疆政策,他们的素材基本都来自一个德国籍的所谓“学者”郑国恩。 | Certaines forces étrangères antichinoises ont dénigré et attaqué la politique chinoise concernant le Xinjiang, et elles ont essentiellement cité un soi-disant chercheur allemand nommé Adrian Zenz. |
| 94414 | 媒体已经多次披露,郑国恩实际上是美国情报机构操纵设立的“新疆教培中心研究课题组”骨干,他专门以炮制涉疆谣言、诽谤中国为生。 | Les médias ont révélé à plusieurs reprises qu'Adrian Zenz était un membre clé du groupe de recherche mis en place par l'agence de renseignement américaine sur les centres d'enseignement et de formation professionnels du Xinjiang, et qu'il vivait de la fabrication de rumeurs sur le Xinjiang et de la diffamation de la Chine. |
| 94415 | 希望媒体不要被他的言论所蒙蔽。 | Nous espérons que les médias ne seront pas bernés par ses propos. |
| 94416 | 你们有兴趣可以去看看他的推特、他的所谓报告,里面充斥着谎言。 | Vous pouvez également consulter son compte Twitter et le soi-disant rapport qu'il a produit, qui est plein de mensonges. |
| 94417 | 澎湃新闻记者:据《纽约时报》、CNN等报道,美国国务院发言人近日发表声明称,中国外交部日前通知美驻华使馆,拒绝为美国媒体驻华记者延期记者证,有关做法是对美方的对等回应。 | The Paper : Selon le « New York Times » et CNN, le porte-parole du Département d'État américain a déclaré dans un communiqué que le Ministère chinois des Affaires étrangères avait récemment informé l'ambassade des États-Unis en Chine qu'il refusait le renouvellement des cartes de presse aux journalistes américains en Chine, à titre de réponse réciproque au traitement réservé par l'administration américaine aux journalistes chinois. |