| ID | 原文 | 译文 |
| 94358 | 专家研究发现,中方梯级水库投入运行后,有关河段枯季径流较此前自然状态增加了20%。 | Les experts ont constaté qu'après la mise en service des réservoirs en cascade de la Chine, les débits de saison sèche des sections concernées ont augmenté de 20% par rapport aux niveaux naturels antérieurs. |
| 94359 | 湄委会8月发布的最新研究报告也认为,中国澜沧江梯级水库具有“雨季蓄洪、旱期放水”功能,有助于维持湄公河的流量稳定。 | Le dernier rapport de la Commission du Mékong (MRC) publié en août a également reconnu la fonction des réservoirs consistant à stocker l'eau pendant la saison des crues pour une utilisation ultérieure pendant la saison sèche, ce qui contribue à maintenir les débits réguliers du Mékong. |
| 94360 | 也就是说,中方境内水利水电设施作用总体上对湄公河国家是有利的。 | Dans l'ensemble, les installations hydroélectriques en Chine jouent un rôle bénéfique pour les pays du Mékong. |
| 94361 | 第二,应实事求是地看待中方多年来为澜湄水资源合作所做的大量工作。 | Deuxièmement, nous devons considérer d'une manière réaliste les efforts considérables déployés par la Chine dans la coopération en matière de ressources en eau Lancang-Mékong au cours des dernières années. |
| 94362 | 中方已连续18年向湄委会和下游国家无偿提供澜沧江汛期水文数据,积极协助下游国家制定防洪减灾预案。 | Pendant 18 années consécutives, la Chine a fourni gratuitement des données hydrologiques sur la saison des crues à la MRC et aux pays en aval et a aidé ces derniers à élaborer des plans de prévention des inondations et d'atténuation de la sécheresse. |
| 94363 | 澜湄合作机制成立以来,中方还10余次应急通报景洪水电站出境水量重大变动情况。 | Depuis le lancement du mécanisme de la Coopération Lancang-Mékong, la Chine a envoyé plus de 10 fois des notifications d'urgence sur les changements majeurs dans les rejets de la centrale hydroélectrique de Jinghong. |
| 94364 | 在近期举行的澜湄合作第三次领导人会议上,李克强总理宣布,中方将与湄公河国家分享澜沧江全年水文信息,此举将进一步提升澜湄水资源信息合作水平。 | Lors de la troisième réunion des dirigeants de la Coopération Langcang-Mékong qui s'est tenue récemment, le Premier ministre Li Keqiang a annoncé que la Chine partagerait avec les pays du Mékong les informations hydrologiques annuelles du fleuve Lancang, ce qui renforcera davantage la coopération à cet égard. |
| 94365 | 第三,美方所谓报告应该指的是美国非政府组织“地球之眼”出台的报告。该报告指责中国在上游截留了2800亿立方米的水量。 | Troisièmement, le rapport cité par la partie américaine est vraisemblablement l'étude menée par Eyes on Earth, qui prétend que la Chine a saisi 280 milliards de mètres cubes d'eau. |
| 94366 | 事实上,中国上游水库的最大库容只有420亿立方米。 | En fait, la capacité maximale des réservoirs chinois n'est que de 42 milliards de mètres cubes. |
| 94367 | 这种明显违背事实的报告没有任何科学价值,已被诸多国际水利专家认定存在重大缺陷,建议美国外交官同行慎加引用。 | Un rapport qui s'écarte aussi manifestement des faits n'a aucune valeur scientifique. De nombreux experts hydrologiques internationaux l'ont qualifié de « gravement défectueux ». Je conseillerais la prudence à mes collègues diplomates américains qui veulent citer ses conclusions. |