| ID | 原文 | 译文 |
| 20865 | 台湾问题事关中日关系政治基础和两国间基本信义,不容丝毫含糊动摇,更不容任何挑衅越线。 | La question de Taïwan est une question de fondement politique des relations sino-japonaises et de la confiance fondamentale entre les deux pays. Il ne doit y avoir aucune ambivalence ou vacillation quant à l’attitude sur la question de Taïwan, et encore moins de tentative de provocation ou de franchissement de la ligne rouge à ce sujet. |
| 20866 | 日方多次就此向中方作出过严肃政治承诺。 | La partie japonaise a pris à plusieurs reprises des engagements politiques sérieux envers la Chine sur cette question. |
| 20867 | “根基不牢、地动山摇”,日方理应清楚台湾问题的高度敏感性,深刻认识到为“台独”势力张目的危险性和危害性。 | « Si le socle rocheux est secoué, tout ce qui est construit dessus peut rapidement s’effondrer ». La partie japonaise devrait être bien consciente de la grande sensibilité de la question de Taïwan et comprendre profondément les dangers et les risques de servir les objectifs des forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan ». |
| 20868 | 我们敦促日方汲取历史教训,恪守中日四个政治文件原则和迄今所作承诺。 | Nous exhortons la partie japonaise à tirer les leçons de l’histoire et à respecter les principes des quatre documents politiques sino-japonais et les engagements pris jusqu’à présent. |
| 20869 | 中日在台湾以东海域尚未划界,中方不接受所谓“日本专属经济区”的说法。 | La Chine et le Japon n’ont pas encore tracé de frontière dans les eaux situées à l’est de Taïwan, et la Chine n’accepte pas la soi-disant « zone économique exclusive du Japon ». |
| 20870 | 中国军队在台湾岛附近海域开展系列军事演训活动,是反击美方和“台独”分裂势力重大挑衅举动、坚决维护国家主权和领土完整的必要和正当举措。 | La série d’exercices militaires et d’activités d’entraînement menés par l’armée chinoise dans les eaux proches de l’île de Taïwan sont des mesures nécessaires et légitimes pour contrecarrer les graves provocations des États-Unis et des forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan » et préserver résolument la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale. |
| 20871 | 中方已事先发布安全提醒和航行警告,相关做法完全符合国际法和国际惯例。 | La Chine a déjà émis des rappels de sécurité et des avertissements de navigation à l’avance, et les pratiques concernées sont parfaitement conformes au droit international et aux pratiques internationales. |
| 20872 | 希望日方真正做到不折不扣、言行一致地恪守一个中国原则,多做有利于维护台海和平稳定的事。 | Nous espérons que la partie japonaise respectera réellement le principe d’une seule Chine, sans compromis et en accord avec ses paroles et ses actes, et qu’elle contribuera davantage au maintien de la paix et de la stabilité dans le détroit de Taïwan. |
| 20873 | 印度广播公司:《日经亚洲评论》等媒体称,一些国家正在减少“一带一路”倡议下的项目。 | Prasar Bharati : Selon le Nikkei Asia et d’autres médias, certains pays réduisent le nombre de projets dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route ». |
| 20874 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |