| ID | 原文 | 译文 |
| 94188 | 赵立坚:王毅国务委员兼外长此次出访是双、多边结合的访问,往访四国均是中方的友好邻国。此访是中方着眼推动上海合作组织合作、深化同四国友好合作关系的一次重要外交行动。 | Zhao Lijian : Le déplacement du Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi est une mission diplomatique importante qui combine des dimensions bilatérales et multilatérales et concerne quatre pays voisins amis, visant à promouvoir la coopération dans le cadre de l'OCS et à approfondir les relations d'amitié et de coopération avec les quatre pays. |
| 94189 | 俄罗斯担任上合组织2019年至2020年轮值主席国,中方全力支持俄方主席国工作。 | La Chine offre son plein soutien aux travaux de la Russie, qui assume la présidence tournante de l'OCS de 2019 à 2020. |
| 94190 | 此次会议期间,王毅国务委员兼外长将同其他成员国外长就新冠肺炎疫情形势下上合组织各领域合作以及重大国际和地区问题交换意见。 | Au cours de la prochaine réunion, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi échangera, avec ses homologues d'autres États membres de l'OCS, sur la coopération de l'OCS dans divers domaines dans le contexte de la pandémie de COVID-19, et les grandes questions internationales et régionales d'importance majeure. |
| 94191 | 王毅国务委员兼外长还将同与会有关成员国外长举行双边会见,出席中俄印外长午餐会。 | Il aura des rencontres bilatérales avec les chefs de la diplomatie des États membres concernés, et assistera au déjeuner des Ministres des Affaires étrangères de la Chine, de la Russie et de l'Inde. |
| 94192 | 中俄互为最大邻国和全面战略协作伙伴。 | La Chine et la Russie sont les plus grands pays voisins l'une pour l'autre, et des partenaires stratégiques globaux de coordination. |
| 94193 | 今年以来,两国元首通过电话、信函等方式保持密切交往,引领中俄新时代全面战略协作伙伴关系高水平发展。 | Depuis le début de cette année, les deux Chefs d'État ont maintenu de fréquents échanges par le biais d'entretiens téléphoniques, de correspondances et d'autres moyens, guidant un développement de haut niveau du partenariat stratégique global de coordination Chine-Russie dans la nouvelle ère. |
| 94194 | 访俄期间,王毅国务委员兼外长将同拉夫罗夫外长举行会谈、共见记者,同俄方就双边关系和共同关心的国际地区问题对表,加强中俄战略协作。 | Pendant sa visite en Russie, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi s'entretiendra avec le Ministre des Affaires étrangères Lavrov, et rencontrera la presse avec lui. Les deux Ministres échangeront leurs vues sur les relations bilatérales et les questions internationales et régionales d'intérêt commun pour renforcer la coordination stratégique sino-russe. |
| 94195 | 哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、蒙古国均是中方的重要邻国。 | Le Kazakhstan, le Kirghizistan et la Mongolie sont tous des voisins importants de la Chine. |
| 94196 | 中哈互为永久全面战略伙伴。中吉、中蒙互为全面战略伙伴。 | La Chine et le Kazakhstan sont partenaires stratégiques globaux perpétuels, et la Chine et le Kirghizistan, ainsi que la Chine et la Mongolie sont réciproquement partenaires stratégiques globaux. |
| 94197 | 访问三国期间,王毅国务委员兼外长将分别同三国领导人会见,同三国外长举行会谈,巩固同三国的传统友好,加强抗疫合作,深化各领域务实合作,推动高质量共建“一带一路”,密切在国际事务中的协调与配合。 | Pendant sa visite, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi rencontrera les dirigeants des trois pays et s'entretiendra avec les Ministres des Affaires étrangères des trois pays pour consolider l'amitié traditionnelle, renforcer la coopération dans la lutte contre le COVID-19, approfondir la coopération pragmatique dans différents domaines, promouvoir le développement de qualité de la coopération dans le cadre de l'initiative « la Ceinture et la Route », et renforcer la coordination et la coopération dans les affaires internationales. |