ID 原文 译文
94178 反观美方,攻击打压他人,还总想给自己立道义牌坊,这就是美方个别政客和官员的一贯作派。 D'une autre part, les États-Unis ont attaqué et réprimé autrui, et d'autre part, ils ont toujours voulu se créer une arche morale, c'est le style constant des politiciens et des responsables américains.
94179 但谎言永远成为不了事实,伪装总会被扯下。 Mais un mensonge ne peut jamais devenir une réalité et le masque finira toujours par être arraché.
94180 美方动辄将“新闻自由”、“独立报道”挂在嘴边,但自己却肆意干涉各国媒体记者对美报道,甚至对记者大打出手。 Les États-Unis parlent fréquemment de « liberté de la presse » et de « reportages indépendants », mais ils s'ingèrent arbitrairement dans les reportages des journalistes de différents pays sur les États-Unis, et en viennent même aux mains contre les journalistes.
94181 据“美国新闻自由追踪系统”(US Press Freedom Tracker)的统计,自5月26日至6月10日,美国64个城市共发生405起侵犯新闻自由事件,包括58起逮捕事件、86起袭击事件。 Selon les statistiques d'US Press Freedom Tracker, on compte 405 incidents portant atteinte à la liberté de la presse dans 64 villes américaines du 26 mai au 10 juin, y compris 58 arrestations et 86 attaques.
94182 美国个别政客和官员所谓“新闻自由”不过是他们任意抹黑、打压媒体记者的借口。 Pour ces politiciens et responsables américains, la « liberté de la presse » n'est qu'un prétexte pour salir et réprimer les journalistes.
94183 这也充分暴露了他们赤裸裸的“双重标准”和霸权霸凌本质。 Cela a mis à nu leur pratique du « deux poids deux mesures », et leur nature hégémonique d'intimidation.
94184 最后,我想再次强调,中国坚持对外开放的基本国策没有改变,也不会改变。 Je tiens à souligner une fois de plus que la politique fondamentale de la Chine d'ouverture sur l'extérieur n'a pas changé, et ne changera pas.
94185 我们始终欢迎各国媒体和记者依法依规在中国从事采访报道工作,并将继续向他们提供便利和协助。 Nous souhaitons la bienvenue aux médias et journalistes de tous les pays pour réaliser des reportages en Chine en conformité avec les lois et réglementations, et continuerons de leur offrir facilités et assistance.
94186 我们反对的是针对中国的意识形态偏见,反对的是借所谓新闻自由炮制假新闻,反对的是违反新闻职业道德的行为。 Ce à quoi nous nous opposons, ce sont les préjugés idéologiques envers la Chine, les fausses informations au nom de la « liberté de la presse », et les actes en violation de l'éthique professionnelle.
94187 凤凰卫视记者:你刚才发布了王毅国务委员兼外长出席上合组织成员国外长理事会会议并对俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、蒙古国进行访问的消息。能否介绍王毅国务委员兼外长此访意义及有关安排? Phoenix TV : À propos de la présence du Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi à la réunion du Conseil des Ministres des pays membres de l'OCS et de ses visites en Russie, au Kazakhstan, au Kirghizistan et en Mongolie que vous venez d'annoncer, pouvez-vous nous faire part de l'importance et des dispositions prévues pour ces visites ?